показать другое слово
Слово "whether". Англо-русский словарь Мюллера
-
whether
uk[ˈweð.ər] us[ˈweð.əʳ]
- союз — ли;
I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он;
whether or no так или иначе; во всяком случаеПримеры использования
- The question arises whether it might have been the police that Maximilian Andreevich was hastening to, to complain about the bandits who had perpetrated savage violence upon him in broad daylight?Возникает вопрос, уж не в милицию ли спешил Максимилиан Андреевич жаловаться на разбойников, учинивших над ним дикое насилие среди бела дня?Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 204
- You look at your wrist watch surreptitiously and wonder whether your old friend would think it offensive if you took your leave as early as ten.Вы тайком поглядываете на часы и думаете, не обидится ли ваш друг, если вы уйдете в десять.Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 10
- He did not see me and I did not know whether to go in and report or go upstairs first and clean up.Он не видел меня, и я не знал, явиться ли мне с рапортом или сначала пойти наверх и почиститься.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 7
- местоимение, вышедший из употребления; архаизм — который (из двух)
Примеры использования
- The grown-ups' response, this time, was to advise me to lay aside my drawings of boa constrictors, whether from the inside or the outside, and devote myself instead to geography, history, arithmetic, and grammar.Взрослые посоветовали мне не рисовать змей ни снаружи, ни изнутри, а побольше интересоваться географией, историей, арифметикой и правописанием.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 1
- Dear Livesey—As I do not know whether you are at the hall or still in London, I send this in double to both places.Дорогой Ливси! Не знаю, где вы находитесь, в усадьбе или все еще в Лондоне, - пишу одновременно и туда и сюда.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 36
- So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.С горя она начала подумывать (правда, сейчас это тоже было дело не из легких - от жары ее совсем разморило), что, конечно, неплохо бы сплести венок из маргариток, но плохо то, что тогда нужно подниматься и идти собирать эти маргаритки, как вдруг... Как вдруг совсем рядом появился белый кролик с розовыми глазками!Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 1
- союз — ли;