показать другое слово
Слово "which". Англо-русский словарь Мюллера
-
which
uk/us[wɪtʃ] — местоимение
- который?; какой?; кто? (подразумевается выбор);
which of you am I to thank ? кого из вас мне благодарить?;
which way shall we go ? в какую сторону мы пойдём?Примеры использования
- "Which one?" asked Ippolit Matveyevich with that kind of polite attention that is only accorded to the very sick.– Какой? – спросил Ипполит Матвеевич с предупредительностью, возможной лишь к очень больным людям.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 13
- they all have opinions on which path you should take:У каждого есть своё мнение о том, как вам стоит поступить:Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
- Which now shows all the beauty of the sun,Which now shows all the beauty of the sun,Красное и черное. Стендаль, стр. 100
- каковой, который, что;
the book which you are talking about... книга, о которой вы говорите...Примеры использования
- Orr had buck teeth and bulging eyes to go with his big cheeks and was even smaller than young Huple, who lived on the wrong side of the railroad tracks in the tent in the administration area in which Hungry Joe lay screaming in his sleep every night.Торчащие вперед зубы Орра и глаза навыкате как нельзя лучше соответствовали его толстым щекам, а ростом он уступал даже молодому Хьюплу, тому, что жил в палатке, поставленной в неположенном месте — в административной зоне, по ту сторону железнодорожного полотна. Хьюпл жил в одной палатке с Заморышем Джо, еженощно оравшим во сне.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 20
- But through a natural infirmity of the flesh, which I will explain to you in a moment, we incline to overlook this fact.Но вследствие прирожденной ограниченности нашего ума мы не замечаем этого факта.Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 1
- which is an extremely small town, about 15,000 people.невероятно маленького города, около 15 000 человек.Субтитры видеоролика "Почему нужно бороться с дезинформацией о вакцинах. Ethan Lindenberger", стр. 1
- который, какой; что;
I don't know which way we must take я не знаю, по какой дороге нам надо ехатьПримеры использования
- they all have opinions on which path you should take:У каждого есть своё мнение о том, как вам стоит поступить:Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
- On glancing over my notes of the seventy odd cases in which I have during the last eight years studied the methods of my friend Sherlock Holmes, I find many tragic, some comic, a large number merely strange, but none commonplace; for, working as he did rather for the love of his art than for the acquirement of wealth, he refused to associate himself with any investigation which did not tend towards the unusual, and even the fantastic. Of all these varied cases, however, I cannot recall any which presented more singular features than that which was associated with the well-known Surrey family of the Roylotts of Stoke Moran. The events in question occurred in the early days of my association with Holmes, when we were sharing rooms as bachelors in Baker Street. It is possible that I might have placed them upon record before, but a promise of secrecy was made at the time, from which I have only been freed during the last month by the untimely death of the lady to whom the pledge was given. It is perhaps as well that the facts should now come to light, for I have reasons to know that there are widespread rumours as to the death of Dr. Grimesby Roylott which tend to make the matter even more terrible than the truth.Просматривая свои записи о приключениях Шерлока Холмса, — а таких записей, которые я вел на протяжении последних восьми лет, у меня больше семидесяти, — я нахожу в них немало трагических случаев, есть среди них и забавные, есть и причудливые, но нет ни одного заурядного: работая из любви к своему искусству, а не ради денег, Холмс никогда не брался за расследование обыкновенных, будничных дел, его всегда привлекали только такие дела, в которых есть что-нибудь необычайное, а порою даже фантастическое. Особенно причудливым кажется мне дело хорошо известной в Суррее семьи Ройлоттов из Сток-Морона. Мы с Холмсом, два холостяка, жили тогда вместе на Бейкер-стрит. Вероятно, я бы и раньше опубликовал свои записи, но я дал слово держать это дело в тайне и освободился от своего слова лишь месяц назад, после безвременной кончины той женщины, которой оно было дано. Пожалуй, будет небесполезно представить это дело в истинном свете, потому что молва приписывала смерть доктора Гримсби Ройлотта еще более ужасным обстоятельствам, чем те, которые были в действительности.Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 1
- Any one could see where the daughter behind her got the timidity and shamefacedness which now caused her to stand back and look indifferently away.Нетрудно было понять, откуда взялись у ее дочери робость и застенчивость, которые теперь заставляли ее держаться позади матери и с притворным равнодушием смотреть в сторону.Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 1
- который?; какой?; кто? (подразумевается выбор);