StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "which". Англо-русский словарь Мюллера

  1. which [wɪ]местоимение
    1. который?; какой?; кто? (подразумевается выбор);
      which of you am I to thank ? кого из вас мне благодарить?;
      which way shall we go ? в какую сторону мы пойдём?

      Примеры использования

      1. RAY BRADBURY FAHRENHEIT 451 This one, with gratitude, is for DON CONGDON. FAHRENHEIT 451: The temperature at which book-paper catches fire and burns
        Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту --------------------------------------------------------------- Перевод Т. Шинкарь Изд: Рэй Брэдбери "О скитаниях вечных и о Земле". Изд. "Правда", 1987. OCR: Петр Лоскутов (peter@mail.ur.ru) --------------------------------------------------------------- 451o по Фаренгейту - температура, при которой воспламеняется и горит бумага. ДОНУ КОНГДОНУ С БЛАГОДАРНОСТЬЮ Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек. Хуан Рамон Хименес
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
      2. Which one will be up to you.
        А кто... Решать будешь ты.
        Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 15
      3. they all have opinions on which path you should take:
        У каждого есть своё мнение о том, как вам стоит поступить:
        Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
    2. каковой, который, что;
      the book which you are talking about... книга, о которой вы говорите...

      Примеры использования

      1. The sentence—the dread sentence of death—was the last of distinct accentuation which reached my ears.
        Последняя фраза, коснувшаяся моего слуха, был приговор: — страшный смертный приговор, после которого голоса инквизиторов как будто слились в неясном жужжании.
        Колодец и маятник. Эдгар Аллан По, стр. 1
      2. I think, if you did that, it would help the deception which we are practising on these bees."
        Я думаю, если бы ты так сделал, это бы помогло обмануть пчел".
        Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 5
      3. He was a tall man, thirty-six, born of English-German stock, his features undistinguished except for the long, determined mouth and the bright blue of his eyes, which moved now over the charred ruins of the houses on each side of his. He’d burned them down to prevent them from jumping on his roof from the adjacent ones.
        Высокого роста, тридцати шести лет от роду, англо-германских кровей. Черты его лица нельзя было бы назвать приметными, если бы не резко очерченный волевой рот и яркая глубина голубых глаз. Он внимательно осмотрел пепелища прилегающих домов - которые спалил, чтобы предохраниться от нападения сверху: чтобы нельзя было прыгнуть с крыши на крышу.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 2
    3. который, какой; что;
      I don't know which way we must take я не знаю, по какой дороге нам надо ехать

      Примеры использования

      1. they all have opinions on which path you should take:
        У каждого есть своё мнение о том, как вам стоит поступить:
        Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
      2. On glancing over my notes of the seventy odd cases in which I have during the last eight years studied the methods of my friend Sherlock Holmes, I find many tragic, some comic, a large number merely strange, but none commonplace; for, working as he did rather for the love of his art than for the acquirement of wealth, he refused to associate himself with any investigation which did not tend towards the unusual, and even the fantastic. Of all these varied cases, however, I cannot recall any which presented more singular features than that which was associated with the well-known Surrey family of the Roylotts of Stoke Moran. The events in question occurred in the early days of my association with Holmes, when we were sharing rooms as bachelors in Baker Street. It is possible that I might have placed them upon record before, but a promise of secrecy was made at the time, from which I have only been freed during the last month by the untimely death of the lady to whom the pledge was given. It is perhaps as well that the facts should now come to light, for I have reasons to know that there are widespread rumours as to the death of Dr. Grimesby Roylott which tend to make the matter even more terrible than the truth.
        Просматривая свои записи о приключениях Шерлока Холмса, — а таких записей, которые я вел на протяжении последних восьми лет, у меня больше семидесяти, — я нахожу в них немало трагических случаев, есть среди них и забавные, есть и причудливые, но нет ни одного заурядного: работая из любви к своему искусству, а не ради денег, Холмс никогда не брался за расследование обыкновенных, будничных дел, его всегда привлекали только такие дела, в которых есть что-нибудь необычайное, а порою даже фантастическое. Особенно причудливым кажется мне дело хорошо известной в Суррее семьи Ройлоттов из Сток-Морона. Мы с Холмсом, два холостяка, жили тогда вместе на Бейкер-стрит. Вероятно, я бы и раньше опубликовал свои записи, но я дал слово держать это дело в тайне и освободился от своего слова лишь месяц назад, после безвременной кончины той женщины, которой оно было дано. Пожалуй, будет небесполезно представить это дело в истинном свете, потому что молва приписывала смерть доктора Гримсби Ройлотта еще более ужасным обстоятельствам, чем те, которые были в действительности.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      3. Any one could see where the daughter behind her got the timidity and shamefacedness which now caused her to stand back and look indifferently away.
        Нетрудно было понять, откуда взялись у ее дочери робость и застенчивость, которые теперь заставляли ее держаться позади матери и с притворным равнодушием смотреть в сторону.
        Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share