показать другое слово

Слово "whirl". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. whirl uk[wɜːl] us[wɝl]
    1. существительное
      1. кружение

        Примеры использования

        1.   Mr Verloc, getting off the sofa with ponderous reluctance, opened the door leading into the kitchen to get more air, and thus disclosed the innocent Stevie, seated very good and quiet at a deal table, drawing circles, circles, circles; innumerable circles, concentric, eccentric; a coruscating whirl of circles that by their tangled multitude of repeated curves, uniformity of form, and confusion of intersecting lines suggested a rendering of cosmic chaos, the symbolism of a mad art attempting the inconceivable.
          Мистер Верлок с тяжеловесной неохотой поднялся с дивана и открыл дверь на кухню, чтобы впустить больше воздуха. За дверью он обнаружил безмятежного Стиви, примерно и тихо сидевшего за столом из крашеной сосны и рисовавшего круги, круги, круги — бесчисленные круги, концентрические, эксцентрические, блистательный вихрь кругов, путаницей повторяющихся кривых, однообразием форм и беспорядком пересекающихся линий похожий на космический хаос, — символизм пораженного безумием искусства, которое взялось за выражение невыразимого.
          Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 37
        2. Down in the street little eddies of wind were whirling dust and torn paper into spirals, and though the sun was shining and the sky a harsh blue, there seemed to be no colour in anything, except the posters that were plastered everywhere.
          Ветер закручивал спиралями пыль и обрывки бумаги; и, хотя светило солнце, а небо было резко голубым, все в городе выглядело бесцветным -- кроме расклеенных повсюду плакатов.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 2
        3. “My head is in a whirl,” I remarked; “the more one thinks of it the more mysterious it grows.
          — У меня просто голова кругом идет, — сказал я, — чем больше думаешь об этом преступлении, тем загадочнее оно становится.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 32
      2. вихревое движение; вихрь; завихрение

        Примеры использования

        1. He strode in a swarm of fireflies. He wanted above all, like the old joke, to shove a marshmallow on a stick in the furnace, while the flapping pigeon-winged books died on the porch and lawn of the house. While the books went up in sparkling whirls and blew away on a wind turned dark with burning.
          Он шагает в рое огненно-красных светляков, и больше всего ему хочется сделать сейчас то, чем он так часто забавлялся в детстве,- сунуть в огонь прутик с леденцом, пока книги, как голуби, шелестя крыльями-страницами, умирают на крыльце и на лужайке перед домом, они взлетают в огненном вихре, и черный от копоти ветер уносит их прочь.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
        2. And I saw the world battling against blackness; against the waves of destruction from ultimate space; whirling, churning, struggling around the dimming, cooling sun.
          И я видел, как мир сражается с мраком, с волнами разрушения, которые шли из глубин космоса; вихрь, кружение, борьба вокруг тускнеющего, остывающего Солнца.
          Ньярлатхотеп. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 2
        3. It was a sling that Red Chief had pulled out of his pocket, and he was whirling it around his head.
          Оказывается, Вождь Краснокожих вытащил из кармана пращу и теперь крутил ее над головой.
          Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 6
      3. спешка, суматоха

        Примеры использования

        1. He strode in a swarm of fireflies. He wanted above all, like the old joke, to shove a marshmallow on a stick in the furnace, while the flapping pigeon-winged books died on the porch and lawn of the house. While the books went up in sparkling whirls and blew away on a wind turned dark with burning.
          Он шагает в рое огненно-красных светляков, и больше всего ему хочется сделать сейчас то, чем он так часто забавлялся в детстве,- сунуть в огонь прутик с леденцом, пока книги, как голуби, шелестя крыльями-страницами, умирают на крыльце и на лужайке перед домом, они взлетают в огненном вихре, и черный от копоти ветер уносит их прочь.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
      4. смятение (чувств)

        Примеры использования

        1. My mind in a whirl, I crossed the passage to my own room.
          В голове у меня царил сумбур, когда я пересек коридор, направляясь к своей двери.
          Занавес. Последнее дело Пуаро. Агата Кристи, стр. 21
        2. The old lady whirled round, and snatched her skirts out of danger.
          Старушка обернулась, подхватив юбки, чтобы уберечь себя от опасности.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
    2. глагол
      1. вертеть(ся); кружить(ся)

        Примеры использования

        1. Just as the train was whirling through Sydenham, Passepartout suddenly uttered a cry of despair.
          Но не успел поезд пройти Сайденхем, как Паспарту испустил вопль отчаяния.
          Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 17
        2. Suddenly she whirled from the window and stood before the glass.
          Она вдруг отскочила от окна и бросилась к зеркалу.
          Дары волхвов . О. Генри, стр. 2
        3. “Like heath that, in the wilderness, The wild wind whirls away.”
          Как вереск, что в степи сухой Уносит, воя, ветер.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 125
      2. проноситься;
        the car whirled out of sight машина быстро скрылась из виду

        Примеры использования

        1. He gestured to Margarita, inviting her to get on the broom, jumped on to a long rapier himself, they both whirled up and in a few seconds, unnoticed by anyone, landed near no. 302-bis on Sadovaya Street.
          Тот жестом пригласил Маргариту сесть на щетку, сам вскочил на длинную рапиру, оба взвились и никем не замеченные через несколько секунд высадились около дома № 302 бис на Садовой улице.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 252
        2. Did the driver belong to some bloody and treacherous association? and was he himself being whirled to a murderous death?
          Быть может, его кучер член какой-нибудь злодейской шайки и везет его навстречу насильственной смерти?
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 61
        3. Thus was I severed from Bessie and Gateshead; thus whirled away to unknown, and, as I then deemed, remote and mysterious regions.
          Так я рассталась с Бесси и Гейтсхэдом, так меня умчало в неведомые и, как мне тогда казалось, далекие и таинственные края.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 40
      3. быть в смятении;
        whirl away уносить(ся); вихрем промчаться

        Примеры использования

        1. Unseen, the frail slip of paper was whirling away on the current of warm air; it was vanishing in a flash of flame.
          Невидимый легкий клочок бумаги уносился прочь с потоком теплого воздуха: он исчезал в ярком пламени.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 240
        2. Then the young woman whirled and fled into the deeper recesses of the shop.
          Затем она вдруг развернулась и убежала вглубь магазина.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 42
        3. Thus was I severed from Bessie and Gateshead; thus whirled away to unknown, and, as I then deemed, remote and mysterious regions.
          Так я рассталась с Бесси и Гейтсхэдом, так меня умчало в неведомые и, как мне тогда казалось, далекие и таинственные края.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 40

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов