показать другое слово

Слово "whitewash". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. whitewash [ˈwtwɔʃ]
    1. существительное
      1. известковый раствор (для побелки)

        Примеры использования

        1. Tom appeared on the sidewalk with a bucket of whitewash and a long-handled brush.
          Том появился на тротуаре с ведром известки и длинной кистью в руках.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 8
        2. First with brooms, then with dusters; then on ladders and steps and chairs, with a brush and a pail of whitewash; till he had dust in his throat and eyes, and splashes of whitewash all over his black fur, and an aching back and weary arms.
          Сначала он орудовал щетками и пыльными тряпками. Потом занялся побелкой. Он то влезал на приступку, то карабкался по стремянке, то вспрыгивал на стулья, таская в одной лапе ведро с известкой, а в другой — малярную кисть. Наконец пыль совершенно запорошила ему глаза и застряла в горле, белые кляксы покрыли всю его черную шерстку, спина отказалась гнуться, а лапы совсем ослабели.
          Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 1
      2. побелка

        Примеры использования

        1. Around the commons were scattered several buildings, but the largest of all was a whitewashed clapboard two-story building with a small sign that said
          Вокруг лугов беспорядочно разместились несколько построек, однако взгляд привлекала лишь одна из них – большой, выкрашенный в белый цвет и обшитый досками дом с небольшой вывеской:
          Седьмой сын. Орсон Скотт Кард, стр. 93
        2. First with brooms, then with dusters; then on ladders and steps and chairs, with a brush and a pail of whitewash; till he had dust in his throat and eyes, and splashes of whitewash all over his black fur, and an aching back and weary arms.
          Сначала он орудовал щетками и пыльными тряпками. Потом занялся побелкой. Он то влезал на приступку, то карабкался по стремянке, то вспрыгивал на стулья, таская в одной лапе ведро с известкой, а в другой — малярную кисть. Наконец пыль совершенно запорошила ему глаза и застряла в горле, белые кляксы покрыли всю его черную шерстку, спина отказалась гнуться, а лапы совсем ослабели.
          Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 1
        3. You shall go to a place I have in the south of France: a whitewashed villa on the shores of the Mediterranean.
          Мы уедем на юг Франции и поселимся в беленьком домике, который я когда-то приобрел на берегу Средиземного моря.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 339
      3. обеление, замазывание чьих-л. недостатков
      4. реабилитация; восстановление (банкрота) в правах

        Примеры использования

        1. In good society that always whitewashes a woman.
          В высшем свете это всегда реабилитирует женщину.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 103
      5. спортивный , разговорное — "сухая"
      6. разговорное — стакан шерри (выпитый после других вин)
    2. глагол
      1. белить

        Примеры использования

        1. The road topped a low hill, and there was a great widespread whitewashed building in front of us, spouting fire at every chink and window, while in the garden in front three fire-engines were vainly striving to keep the flames under.
          Дорога поднималась на невысокий холм, на вершине которого стояло большое приземистое, выбеленное известкой строение; из окон и дверей его вырывался огонь, а три пожарные машины тщетно пытались прибить пламя.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 22
        2. Around me the splendid Hotel Mirana revolved as a kind of private universe, a whitewashed cosmos within the blue greater one that blazed outside.
          Вокруг меня великолепная гостиница "Мирана Палас" вращалась частной вселенной, выбеленным мелом космосом, посреди другого, голубого, громадного, искрившегося снаружи.
          Лолита. Набоков Владимир, стр. 2
        3. Scarlett, whose room lay across the hall from her mother’s, knew from babyhood the soft sound of scurrying bare black feet on the hardwood floor in the hours of dawn, the urgent tappings on her mother’s door, and the muffled, frightened negro voices that whispered of sickness and birth and death in the long row of whitewashed cabins in the quarters.
          Скарлетт в своей спальне, расположенной напротив материнской, с младенчества привыкла слышать на заре легкий торопливый топот босых ног по деревянному полу, тревожный стук в дверь к хозяйке, испуганные, приглушенные голоса, сообщавшие о начавшихся родах, или о чьей-то болезни, или смерти, приключившихся в одной из беленных известкой хижин.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 45
      2. пытаться обелить (кого-л.), скрыть недостатки
      3. спортивный — выиграть "всухую"

Поиск словарной статьи

share