показать другое слово

Слово "winning". Англо-русский словарь Мюллера

  1. winning [ˈwɪnɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от win 2
    2. существительное
      1. выигрыш, победа

        Примеры использования

        1. We are winning in this fight,
          Мы выиграем это сражение,
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 6
        2. That was mighty small winnings for our trouble, so we decided to go through the passengers.
          Это было слишком мало за наше беспокойство, и мы решили обойти пассажиров.
          Налёт на поезд. О. Генри, стр. 3
      2. выигрыш, выигранные деньги
      3. горное дело — проходка новой шахты
    3. имя прилагательное
      1. выигрывающий, побеждающий;
        to play a winning game a> играть наверняка; b> действовать наверняка

        Примеры использования

        1. The king was winning; and as he was very avaricious, he was in an excellent humor. Perceiving M. de Treville at a distance—
          Король был в выигрыше, и так как его величество отличался чрезвычайной скупостью, то находился по этому случаю в прекрасном расположении духа.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 59
      2. решающий (об ударе и т.п.)
      3. привлекательный, обаятельный;
        winning smile обаятельная улыбка

        Примеры использования

        1. Calpurnia was serving Aunt Alexandra more coffee, and she shook her head at what I thought was a pleading winning look.
          Кэлпурния подала тете Александре ещё кофе, и я поглядела на неё умоляюще и убедительно как могла, но она только головой покачала.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 163
        2. She pinched Celia's chin, being in the mood now to think her very winning and lovely—fit hereafter to be an eternal cherub, and if it were not doctrinally wrong to say so, hardly more in need of salvation than a squirrel.
          Она пощекотала сестру под подбородком, так как в нынешнем своем настроении находила, что она очаровательна, прелестна, достойна в жизни иной стать небесным херувимом и - если бы самая мысль об этом не была кощунством - столь же мало нуждается в искуплении грехов, как резвая белочка.
          Миддлмарч. Джордж Элиот, стр. 33
        3. “No worries,” Corky called. “It’s not your woolly-mammoth butt that drives me wild, it’s your winning personality.”
          — Не волнуйся, — успокоил Мэрлинсон, — меня сводит с ума вовсе не эта восхитительная слоновья задница, а вся твоя неуемная творческая натура!
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 87

Поиск словарной статьи

share