показать другое слово

Слово "worm". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. worm uk[wɜːm] us[wɝm]
    1. существительное
      1. червяк, червь; глист

        Примеры использования

        1. At times his mind wandered farther afield, and he plodded on, a mere automaton, strange conceits and whimsicalities gnawing at his brain like worms.
          По временам рассудок его мутился, и он продолжал брести дальше бессознательно, как автомат; странные мысли и нелепые представления точили его мозг, как черви.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 13
        2. I've seen him forget, just once, and turn on a man, humiliate him, wound his pride, crush him under foot and think no more of the matter than if he had stepped on a worm.
          Я видел, как однажды он забылся и пошел против человека, унизил, задел его гордость, раздавил и думал об этом не больше, чем если бы наступил на червя.
          Загадка «Четырех Прудов». Джин Вебстер, стр. 163
        3. Oh, see!” he cried suddenly, “that rose is worm-eaten, and this one is quite crooked.
          Фу! — закричал он вдруг.  — Эту розу точит червь! А та совсем кривая!
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 5
      2. низкий человек, презренная личность;
        a poor worm like him такое жалкое существо, как он

        Примеры использования

        1. I am little better than a devil at this moment; and, as my pastor there would tell me, deserve no doubt the sternest judgments of God, even to the quenchless fire and deathless worm.
          В данную минуту я, наверно, немногим лучше самого дьявола. И - как мой духовный отец, вероятно, сказал бы мне - заслуживаю, без всякого сомнения, строжайшей кары божьей, вплоть до неугасимого огня и вечной муки.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 324
      3. техника; технология — червяк, шнек, червячный винт;
        the worm of conscience угрызения совести;
        I am a worm today мне сегодня не по себе;
        to have a worm in one's tongue ворчать, быть сварливым;
        even a worm will turn всякому терпению приходит конец

        Примеры использования

        1. But the worm sometimes turns.
          Однако бывает, что и святой не стерпит.
          Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 93
    2. глагол
      1. ползти, пробираться ползком; продираться (through )

        Примеры использования

        1. Her hand was concealed in the folds of her dress and he cautiously wormed his hand to it and squeezed it, overwhelmed at his own boldness and at her acquiescence.
          Сам поражаясь своей смелости и неожиданной благосклонности Скарлетт, он нащупал ее руку меж складками платья и пожал.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 122
      2. вползать; проникать;
        to worm oneself into smb.'s confidence вкрасться в доверие к кому-л.
      3. выпытать, разузнать;
        to worm a secret out of smb. выведать у кого-л. тайну

        Примеры использования

        1. And yours is worse than mine-not official, you see, and therefore a lot more worming yourself into places in underhand ways.'  
          А вам еще хуже, чем мне: вы ведь не официальное лицо – вам куда чаще доводится пролезать тайком.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 120
        2. When the doctor had wormed this secret from him on the afternoon of the attack, and when next morning he saw the anchorage deserted, he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless—given him the stores, for Ben Gunn's cave was well supplied with goats' meat salted by himself—given anything and everything to get a chance of moving in safety from the stockade to the two-pointed hill, there to be clear of malaria and keep a guard upon the money.
          Все это доктор выведал у него при первом же свидании с ним, в день атаки на нашу крепость. Следующим утром, увидев, что корабль исчез, доктор пошел к Сильверу, отдал ему карту, которая теперь не имела уже никакого значения, и предоставил ему крепость со всеми припасами, так как пещера Бена Ганна была в изобилии снабжена соленой козлятиной, которую Бен Ганн заготовил своими руками. Благодаря этому мои друзья получили возможность, не подвергаясь опасности, перебраться из крепости на двуглавую гору, подальше от малярийных болот, и там охранять сокровища.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 185
        3. "It wormes me that Fred Narracott hasn't been over today.
          — Меня очень беспокоит, что Фред Нарракотт не приехал сегодня.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 74
      4. гнать глистов

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов