показать другое слово

Слово "wretched". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. wretched uk/us[ˈre.ɪd]имя прилагательное
    1. несчастный; жалкий;
      wretched existence жалкое существование, прозябание

      Примеры использования

      1. Ackroyd was visibly preoccupied. He looked wretched, and ate next to nothing.
        Экройд был явно озабочен, почти ничего не ел.
        Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 25
      2. With those children, he thought, that wretched woman must lead a life of terror.
        Несчастная женщина, подумал он, жизнь с такими детьми -- это жизнь в постоянном страхе.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 23
      3. It made her wretched to part from him and yet she was happy because he adored her.
        Несмотря на боль разлуки, она была счастлива сознанием, что он боготворит ее.
        Падение Эдварда Барнарда. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 8
    2. никуда не годный, никудышный, плохой; гнусный;
      wretched hovel жалкая лачуга;
      wretched state of things скверное положение вещей;
      wretched weather мерзкая погода

      Примеры использования

      1. The thing did not exist, had never existed save in the imagination of the wretched Winwood.
        Они существовали только в воображении негодяя Винвуда.
        Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 12
      2. 'Well, I should like to be a LITTLE larger, sir, if you wouldn't mind,' said Alice: 'three inches is such a wretched height to be.'
        - Ну,- замялась Алиса,- если вы не возражаете, я хотела бы чуточку подрасти! Я ведь сейчас с палец ростом. Подумайте, это прямо стыдно быть такого роста!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 27
      3. “ ‘Keep your forgiveness for those who ask for it,’ he answered, turning away from me with a sneer. I saw that he was too hardened for any words of mine to influence him. There was but one way for it. I called in the inspector and gave him into custody. A search was made at once not only of his person but of his room and of every portion of the house where he could possibly have concealed the gems; but no trace of them could be found, nor would the wretched boy open his mouth for all our persuasions and our threats. This morning he was removed to a cell, and I, after going through all the police formalities, have hurried round to you to implore you to use your skill in unravelling the matter. The police have openly confessed that they can at present make nothing of it. You may go to any expense which you think necessary. I have already offered a reward of £1000. My God, what shall I do! I have lost my honour, my gems, and my son in one night. Oh, what shall I do!”
        — Приберегите свое прощение для тех, кто в нем нуждается, — сказал он высокомерно и отвернулся. Я видел, что он крайне ожесточен, и понял, что дальнейшие уговоры бесполезны. Оставался один выход. Я пригласил инспектора, и тот взял Артура под стражу. Полицейские немедленно обыскали Артура и его комнату, обшарили каждый закоулок в доме, но обнаружить драгоценные камни не удалось, а негодный мальчишка не раскрывал рта, несмотря на наши увещевания и угрозы. Сегодня утром его отправили в тюрьму. А я, закончив формальности, поспешил к вам. Умоляю вас применить все свое искусство, чтобы раскрыть это дело. В полиции мне откровенно сказали, что в настоящее время вряд ли смогут чем-нибудь помочь мне. Я не остановлюсь ни перед какими расходами. Я уже предложил вознаграждение в тысячу фунтов… Боже! Что же мне делать? Я потерял честь, состояние и сына в одну ночь… О, что мне делать?!
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 11
    3. разговорное — очень сильный, ужасный;
      wretched toothache отчаянная зубная боль

      Примеры использования

      1. I have told you that she had only recently recovered from an illness, and was looking so wretchedly pale and wan that I remonstrated with her for being at work.
        Как я уже говорил вам, она только недавно оправилась после болезни и сейчас была так бледна, у нее был такой изнуренный вид, что я даже пожурил ее за то, что она начала работать.
        Обряд дома Месгрейвов. Артур Конан-Дойл, стр. 9
      2. Never before had Bartholomew Korobeinikov been so wretchedly deceived.
        Еще никогда Варфоломей Коробейников не был так подло обманут.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 76
      3. He sighed heavily.—'Well,' said the jeweller, as he placed himself at table, 'all I can say is, so much the worse for those who are abroad.'—'Yes,' chimed in La Carconte, 'they will have a wretched night of it.'
        И он тяжело вздохнул. «Ну, что делать, – сказал ювелир, садясь к столу, – тем хуже для тех, кто сейчас в пути». «Да, – отвечала Карконта, – они проведут плохую ночь».
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 49

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com