StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 27 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

The Caterpillar was the first to speak.
На этот раз Червяк заговорил первым.
'What size do you want to be?' it asked.
- Так какого размера ты хочешь быть? - спросил он.
'Oh, I'm not particular as to size,' Alice hastily replied; 'only one doesn't like changing so often, you know.'
- Да мне почти все равно,- не подумав, ответила Алиса.- Мне только очень неприятно, когда он так часто меняется.
Понятно?
'I DON'T know,' said the Caterpillar.
- Мне НЕ понятно,- сухо ответил Червяк.
Alice said nothing: she had never been so much contradicted in her life before, and she felt that she was losing her temper.
Алиса промолчала: никогда в жизни ей столько не противоречили, и она уже чувствовала, что, несмотря на недавний совет Червяка, вот-вот выйдет из себя.
'Are you content now?' said the Caterpillar.
- Твой нынешний размер тебе нравится? - спросил Червяк.
'Well, I should like to be a LITTLE larger, sir, if you wouldn't mind,' said Alice: 'three inches is such a wretched height to be.'
- Ну,- замялась Алиса,- если вы не возражаете, я хотела бы чуточку подрасти!
Я ведь сейчас с палец ростом.
Подумайте, это прямо стыдно быть такого роста!
'It is a very good height indeed!' said the Caterpillar angrily, rearing itself upright as it spoke (it was exactly three inches high).
- Таким ростом можно только гордиться! - сердито закричал Червяк, вытягиваясь во весь рост.
Он был как раз длиной в палец.
'But I'm not used to it!' pleaded poor Alice in a piteous tone.
- Но я так не привыкла,- чуть не плача, взмолилась бедная девочка.
And she thought of herself,
'I wish the creatures wouldn't be so easily offended!'
"Ужас, какие они тут все обидчивые!" - подумала она и вздохнула.
'You'll get used to it in time,' said the Caterpillar; and it put the hookah into its mouth and began smoking again.
- В свое время привыкнешь! - заявил Червяк и преспокойно принялся снова дымить своим кальяном.
This time Alice waited patiently until it chose to speak again.
Теперь Алиса решила подождать, пока Червяк опять сам соблаговолит с ней заговорить.
In a minute or two the Caterpillar took the hookah out of its mouth and yawned once or twice, and shook itself.
Через несколько минут он опять вытащил изо рта чубук и отложил его в сторону; затем раза два зевнул и хорошенько потянулся.
Then it got down off the mushroom, and crawled away in the grass, merely remarking as it went,
А потом он не спеша спустился по ножке гриба на землю и куда-то пополз.
И только перед тем, как окончательно скрыться в траве, он мимоходом произнес:
'One side will make you grow taller, and the other side will make you grow shorter.'
- Откусишь с этого боку - станешь больше, откусишь с того боку - станешь меньше.
'One side of WHAT?
Ну-ка, раскуси!
Получалось что-то вроде загадки.
"Что же это?
The other side of WHAT?' thought Alice to herself.
Откуда я должна откусить и что раскусить?" - мелькало у Алисы в голове.
'Of the mushroom,' said the Caterpillar, just as if she had asked it aloud; and in another moment it was out of sight.
- Гриб! - немедленно отозвался Червяк, словно расслышал ее последние слова.
И только она его и видела.
Alice remained looking thoughtfully at the mushroom for a minute, trying to make out which were the two sides of it; and as it was perfectly round, she found this a very difficult question.
Алиса в раздумье уставилась на гриб, пытаясь сообразить, где у него бока, а это было весьма и весьма нелегко, так как шляпка у гриба была совершенно круглая.
Но... хотите - верьте, хотите - нет, Алиса все-таки нашла выход!
However, at last she stretched her arms round it as far as they would go, and broke off a bit of the edge with each hand.
Она встала на цыпочки, обхватила шляпку обеими руками, и там, куда смогла дотянуться, отломила по кусочку - сразу и правой и левой рукой!
'And now which is which?' she said to herself, and nibbled a little of the right-hand bit to try the effect: the next moment she felt a violent blow underneath her chin: it had struck her foot!
Теперь оставалось самое трудное: решить, с какого начать.
"Какой какой?
Какой - ТОТ, какой - ЭТОТ? - лихорадочно думала Алиса и в конце концов отважилась откусить - совсем чуточку! - от того кусочка, который был в правой руке. ,,
И в ту же секунду почувствовала сильный удар в подбородок: он стукнулся об ее собственные ботинки!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1