StudyEnglishWords

5#

Белый Клык. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Белый Клык". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 130 из 204  ←предыдущая следующая→ ...

White Fang’s suspicious eyes followed every movement.
Серый Бобр ударил Белого Клыка по голове, и тот снова покорно лег на землю.
He saw Beauty Smith go away and return with a stout club.
Белый Клык следил за каждым движением обоих людей.
Then the end of the thong was given over to him by Grey Beaver.
Он увидел, что Красавчик Смит ушел и вскоре вернулся с увесистой палкой.
Beauty Smith started to walk away.
Серый Бобр передал ему ремень.
The thong grew taut.
Красавчик Смит шагнул вперед.
White Fang resisted it.
Ремень натянулся.
Grey Beaver clouted him right and left to make him get up and follow.
Белый Клык все еще лежал.
He obeyed, but with a rush, hurling himself upon the stranger who was dragging him away.
Серый Бобр ударил его несколько раз, заставляя подняться с места.
Beauty Smith did not jump away.
He had been waiting for this.
Белый Клык повиновался и прыгнул прямо на чужого человека, который хотел увести его с собой.
He swung the club smartly, stopping the rush midway and smashing White Fang down upon the ground.
Тот ждал этого нападения и ударом палки свалил Белого Клыка на землю, остановив его прыжок на полпути.
Grey Beaver laughed and nodded approval.
Серый Бобр засмеялся и одобрительно закивал головой.
Beauty Smith tightened the thong again, and White Fang crawled limply and dizzily to his feet.
Красавчик Смит снова потянул за ремень, и Белый Клык, оглушенный ударом, с трудом поднялся на ноги.
He did not rush a second time.
Он не повторил своего прыжка.
One smash from the club was sufficient to convince him that the white god knew how to handle it, and he was too wise to fight the inevitable.
Одного такого удара было достаточно, чтобы убедить его, что белый бог не зря держит палку в руках.
Белый Клык был мудр и видел всю тщету борьбы с неизбежностью.
So he followed morosely at Beauty Smith’s heels, his tail between his legs, yet snarling softly under his breath.
But Beauty Smith kept a wary eye on him, and the club was held always ready to strike.
Поджав хвост и не переставая глухо рычать, он поплелся за Красавчиком Смитом, а тот не спускал с него глаз и держал палку наготове.
At the fort Beauty Smith left him securely tied and went in to bed.
Придя в форт.
Красавчик Смит крепко привязал Белого Клыка и улегся спать.
White Fang waited an hour.
Then he applied his teeth to the thong, and in the space of ten seconds was free.
Белый Клык прождал час, а потом принялся за ремень и через какие-нибудь десять секунд очутился на свободе.
He had wasted no time with his teeth.
There had been no useless gnawing.
The thong was cut across, diagonally, almost as clean as though done by a knife.
Он не тратил времени понапрасну: ремень был перерезан наискось чисто, как ножом.
White Fang looked up at the fort, at the same time bristling and growling.
Оглядевшись по сторонам, Белый Клык ощетинился и зарычал.
Then he turned and trotted back to Grey Beaver’s camp.
Потом повернулся и побежал к вигваму Серого Бобра.
He owed no allegiance to this strange and terrible god.
Он не был обязан повиноваться этому чужому и страшному богу.
He had given himself to Grey Beaver, and to Grey Beaver he considered he still belonged.
Он отдал всего себя Серому Бобру, и никто другой, кроме Серого Бобра, не мог владеть им.
But what had occurred before was repeated—with a difference.
Все предыдущее повторилось, но с некоторой разницей.
Grey Beaver again made him fast with a thong, and in the morning turned him over to Beauty Smith.
Серый Бобр снова привязал его и утром отвел к Красавчику Смиту.
And here was where the difference came in.
Вот тут-то Белый Клык и ощутил эту разницу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1