StudyEnglishWords

5#

Белый Клык. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Белый Клык". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 150 из 204  ←предыдущая следующая→ ...

“It’s hopeless,” Weedon Scott confessed.
-- Ничего тут не поделаешь! -- безнадежным тоном сказал Уидон Скотт.
He sat on the step of his cabin and stared at the dog-musher, who responded with a shrug that was equally hopeless.
Он опустился на ступеньку и посмотрел на погонщика, который так же безнадежно пожал плечами.
Together they looked at White Fang at the end of his stretched chain, bristling, snarling, ferocious, straining to get at the sled-dogs.
Оба перевели взгляд на Белого Клыка.
Весь ощетинившись и злобно рыча, он рвался с цепи, стараясь добраться до собак, выпряженных из нарт.
Having received sundry lessons from Matt, said lessons being imparted by means of a club, the sled-dogs had learned to leave White Fang alone; and even then they were lying down at a distance, apparently oblivious of his existence.
Собаки же, получив изрядное количество наставлений от Мэтта -- наставлений, подкрепленных палкой, понимали, что с Белым Клыком лучше не связываться.
Сейчас они лежали в сторонке и, казалось, совершенно забыли о его существовании.
“It’s a wolf and there’s no taming it,” Weedon Scott announced.
-- Да-а, он волк, а волка не приручишь, -- сказал Уидон Скотт.
“Oh, I don’t know about that,” Matt objected.
“Might be a lot of dog in ’m, for all you can tell.
-- Кто его знает? -- возразил Мэтт. -- Может, в нем от собаки больше, чем от волка.
But there’s one thing I know sure, an’ that there’s no gettin’ away from.”
Но в чем я уверен, с того меня уж не собьешь.
The dog-musher paused and nodded his head confidentially at Moosehide Mountain.
Погонщик замолчал и с таинственным видом кивнул в сторону Лосиной горы.
“Well, don’t be a miser with what you know,” Scott said sharply, after waiting a suitable length of time.
“Spit it out.
What is it?”
-- Ну, не заставляйте себя просить, -- резко проговорил Скотт, так и не дождавшись продолжения, -- выкладывайте, в чем дело.
The dog-musher indicated White Fang with a backward thrust of his thumb.
Погонщик ткнул большим пальцем через плечо, показывая на Белого Клыка.
“Wolf or dog, it’s all the same—he’s ben tamed ’ready.”
-- Волк он или собака -- это не важно, а только его пробовали приручить.
“No!”
-- Быть того не может!
“I tell you yes, an’ broke to harness.
-- Я вам говорю -- пробовали.
Look close there.
Он и в упряжке ходил.
D’ye see them marks across the chest?”
Вы посмотрите поближе.
У него стертые места на груди.
“You’re right, Matt.
-- Правильно, Мэтт!
He was a sled-dog before Beauty Smith got hold of him.”
До того как попасть к Красавчику Смиту, он ходил в упряжке.
“And there’s not much reason against his bein’ a sled-dog again.”
-- А почему бы ему не походить в упряжке и у нас?
“What d’ye think?”
Scott queried eagerly.
-- А в самом деле! -- воскликнул Скотт.
Then the hope died down as he added, shaking his head,
Но появившаяся было надежда сейчас же угасла, и он сказал, покачивая головой:
“We’ve had him two weeks now, and if anything he’s wilder than ever at the present moment.”
-- Мы его держим уже две недели, а он, кажется, еще злее стал.
“Give ’m a chance,” Matt counselled.
“Turn ’m loose for a spell.”
-- Давайте спустим его с цепи -- посмотрим, что получится, -- предложил Мэтт.
The other looked at him incredulously.
Скотт недоверчиво взглянул на него.
“Yes,” Matt went on,
“I know you’ve tried to, but you didn’t take a club.”
-- Да, да! -- продолжал Мэтт. -- Я знаю, что вы это уже пробовали, так попробуйте еще раз, только не забудьте взять палку.
“You try it then.”
-- Хорошо, но теперь я поручу это вам.
The dog-musher secured a club and went over to the chained animal.
Погонщик вооружился палкой и подошел к сидевшему на привязи Белому Клыку.
White Fang watched the club after the manner of a caged lion watching the whip of its trainer.
Тот следил за палкой, как лев следит за бичом укротителя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1