StudyEnglishWords

5#

Белый Клык. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Белый Клык". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 152 из 204  ←предыдущая следующая→ ...

Major staggered to his feet, but the blood spouting from his throat reddened the snow in a widening path.
Майор с трудом привстал, и кровь, хлынувшая у него из горла, красной лужей расползлась по снегу.
“It’s too bad, but it served him right,” Scott said hastily.
-- Жалко Майора, но поделом ему, -- поспешно сказал Скотт.
But Matt’s foot had already started on its way to kick White Fang.
Но Мэтт уже занес ногу, чтобы ударить Белого Клыка.
There was a leap, a flash of teeth, a sharp exclamation.
Быстро один за другим последовали прыжок, лязг зубов и громкий крик боли.
White Fang, snarling fiercely, scrambled backward for several yards, while Matt stooped and investigated his leg.
Свирепо рыча.
Белый Клык отполз назад, а Мэтг нагнулся и стал осматривать свою прокушенную ногу.
“He got me all right,” he announced, pointing to the torn trousers and undercloths, and the growing stain of red.
-- Цапнул все-таки, -- сказал он, показывая на разорванную штанину и нижнее белье, на котором расплывался кровавый круг.
“I told you it was hopeless, Matt,” Scott said in a discouraged voice.
“I’ve thought about it off and on, while not wanting to think of it.
-- Я же говорил вам, что это безнадежно, -- упавшим голосом проговорил Скотт. -- Я об этой собаке много думал, не выходит она у меня из головы.
But we’ve come to it now.
It’s the only thing to do.”
Ну что ж, ничего другого не остается.
As he talked, with reluctant movements he drew his revolver, threw open the cylinder, and assured himself of its contents.
С этими словами он нехотя вынул из кармана револьвер и, осмотрев барабан, убедился, что пули в нем есть.
“Look here, Mr. Scott,” Matt objected; “that dog’s ben through hell.
-- Послушайте, мистер Скотт, -- взмолился Мэтт, -- чего только этой собаке не пришлось испытать!
You can’t expect ’m to come out a white an’ shinin’ angel.
Нельзя же требовать, чтобы она сразу превратилась в ангелочка.
Give ’m time.”
Дайте ей срок.
“Look at Major,” the other rejoined.
-- Полюбуйтесь на Майора, -- ответил Скотт.
The dog-musher surveyed the stricken dog.
Погонщик взглянул на искалеченную собаку.
He had sunk down on the snow in the circle of his blood and was plainly in the last gasp.
Она валялась на снегу в луже крови и была, по-видимому, при последнем издыхании.
“Served ’m right.
-- Поделом ему.
You said so yourself, Mr. Scott.
Вы же сами гак сказали, мистер Скотт.
He tried to take White Fang’s meat, an’ he’s dead-O.
Позарился на чужой кусок -- значит, спета его песенка.
That was to be expected.
Этого следовало ожидать.
I wouldn’t give two whoops in hell for a dog that wouldn’t fight for his own meat.”
Я и гроша ломаного не дам за собаку, которая отдаст свой корм без боя.
“But look at yourself, Matt.
-- Ну, а вы сами, Мэтт?
It’s all right about the dogs, but we must draw the line somewhere.”
Собаки собаками, но всему должна быть мера.
“Served me right,” Matt argued stubbornly.
“What’d I want to kick ’m for?
-- И мне поделом, -- не сдавался Мэтт. -- За что, спрашивается, я его ударил?
You said yourself that he’d done right.
Вы же сами сказали, что он прав.
Then I had no right to kick ’m.”
Значит, не за что было его бить.
“It would be a mercy to kill him,” Scott insisted.
“He’s untamable.”
-- Мы сделаем доброе дело, застрелив эту собаку, -- настаивал Скотт. -- Нам ее не приручить!
“Now look here, Mr. Scott, give the poor devil a fightin’ chance.
He ain’t had no chance yet.
-- Послушайте, мистер Скотт.
Дадим ему, бедняге, показать себя.
He’s just come through hell, an’ this is the first time he’s ben loose.
Ведь он черт знает что вытерпел, прежде чем попасть к нам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1