StudyEnglishWords

5#

Белый Клык. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Белый Клык". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 193 из 204  ←предыдущая следующая→ ...

Time and again and many times he ranged the horse up to the gate in the effort to close it and each time the horse became frightened and backed and plunged away.
Раз за разом он подъезжал к калитке, пытаясь закрыть ее за собой, но лошадь испуганно пятилась назад, шарахалась в сторону.
It grew more nervous and excited every moment.
When it reared, the master put the spurs to it and made it drop its fore-legs back to earth, whereupon it would begin kicking with its hind-legs.
Она горячилась все больше и больше, взвивалась на дыбы, а когда хозяин давал ей шпоры и заставлял опустить передние ноги, начинала бить задом.
White Fang watched the performance with increasing anxiety until he could contain himself no longer, when he sprang in front of the horse and barked savagely and warningly.
Белый Клык следил за ними с возрастающим беспокойством и под конец, не имея больше сил сдерживать себя, подскочил к лошади и злобно и угрожающе залаял на нее.
Though he often tried to bark thereafter, and the master encouraged him, he succeeded only once, and then it was not in the master’s presence.
После случая с лошадью он часто пытался лаять, и хозяин поощрял его попытки, но сделать это ему удалось еще только один раз, причем хозяина в то время не было поблизости.
A scamper across the pasture, a jackrabbit rising suddenly under the horse’s feet, a violent sheer, a stumble, a fall to earth, and a broken leg for the master, was the cause of it.
Поводом к этому послужили следующие события: хозяин скакал верхом по полю, как вдруг лошадь метнулась в сторону, испугавшись выскочившего из-под самых ее копыт зайца, споткнулась, хозяин вылетел из седла, упал и сломал ногу.
White Fang sprang in a rage at the throat of the offending horse, but was checked by the master’s voice.
Белый Клык рассвирепел и хотел было вцепиться провинившейся лошади в горло, но хозяин остановил его.
“Home!
-- Домой!
Go home!” the master commanded when he had ascertained his injury.
Ступай домой! -- крикнул он, удостоверившись, что нога сломана.
White Fang was disinclined to desert him.
Белый Клык не желал оставлять его одного.
The master thought of writing a note, but searched his pockets vainly for pencil and paper.
Хозяин хотел написать записку, но не нашел в карманах ни карандаша, ни бумаги.
Again he commanded White Fang to go home.
Тогда он снова приказал Белому Клыку бежать домой.
The latter regarded him wistfully, started away, then returned and whined softly.
Белый Клык тоскливо посмотрел на него, сделал несколько шагов, вернулся и тихо заскулил.
The master talked to him gently but seriously, and he cocked his ears, and listened with painful intentness.
Хозяин заговорил с ним ласковым, но серьезным тоном; Белый Клык насторожил уши, с мучительным напряжением вслушиваясь в слова.
“That’s all right, old fellow, you just run along home,” ran the talk.
“Go on home and tell them what’s happened to me.
-- Не смущайся, старик, ступай домой, -- говорил Уидон Скотт. -- Ступай домой и расскажи там, что случилось.
Home with you, you wolf.
Get along home!”
Домой, волк, домой!
White Fang knew the meaning of “home,” and though he did not understand the remainder of the master’s language, he knew it was his will that he should go home.
Белый Клык знал слово "домой" и, не понимая остального, все же догадался, о чем говорит хозяин.
He turned and trotted reluctantly away.
Он повернулся и нехотя побежал по полю.
Then he stopped, undecided, and looked back over his shoulder.
Потом остановился в нерешительности и посмотрел назад.
“Go home!” came the sharp command, and this time he obeyed.
-- Домой! -- раздалось строгое приказание, и на этот раз Белый Клык повиновался.
The family was on the porch, taking the cool of the afternoon, when White Fang arrived.
Когда он подбежал к дому, все сидели на веранде, наслаждаясь вечерней прохладой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1