StudyEnglishWords

5#

Белый Клык. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Белый Клык". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 204  ←предыдущая следующая→ ...

He was elated.
Он ликовал.
He forgot all about the unknown.
He no longer was afraid of anything.
He was fighting, tearing at a live thing that was striking at him.
Он забыл весь свой страх перед неизвестным и уже ничего не боялся Он рвал и бил живое существо, которое наносило еще удары.
Also, this live thing was meat.
Кроме того, это живое существо было мясо.
The lust to kill was on him.
Волчонком овладела жажда крови.
He had just destroyed little live things.
Он только что уничтожил семь маленьких живых существ.
He would now destroy a big live thing.
Сейчас он уничтожит большое живое существо.
He was too busy and happy to know that he was happy.
Он был слишком поглощен дракой и слишком счастлив, чтобы ощущать свое счастье.
He was thrilling and exulting in ways new to him and greater to him than any he had known before.
Он весь дрожал от возбуждения, которого до сих пор ему никогда не приходилось испытывать.
He held on to the wing and growled between his tight-clenched teeth.
Он не выпускал крыла и рычал сквозь стиснутые зубы.
The ptarmigan dragged him out of the bush.
Куропатка вытащила его из куста.
When she turned and tried to drag him back into the bush’s shelter, he pulled her away from it and on into the open.
Когда же она допыталась втащить его туда обратно, он выволок ее на открытое место.
And all the time she was making outcry and striking with her free wing, while feathers were flying like a snow-fall.
Птица кричала и била его свободным крылом, а перья ее разлетались по воздуху, как снежные хлопья.
The pitch to which he was aroused was tremendous.
All the fighting blood of his breed was up in him and surging through him.
Волчонок уже не помнил себя от ярости, воинственная кровь предков поднялась и забушевала в нем.
This was living, though he did not know it.
Сам того не ощущая, волчонок жил в эти минуты полной жизнью.
He was realising his own meaning in the world; he was doing that for which he was made—killing meat and battling to kill it.
Он выполнял предназначенную ему роль, делал то дело, для которого был рожден, -- убивал добычу и дрался, прежде чем убить ее.
He was justifying his existence, than which life can do no greater; for life achieves its summit when it does to the uttermost that which it was equipped to do.
Он оправдывал свое существование, выполняя высшее назначение жизни, потому что жизнь достигает своих вершин в те минуты, когда все ее силы устремляются на осуществление поставленных перед ней целей.
After a time, the ptarmigan ceased her struggling.
Наконец птица перестала бороться.
He still held her by the wing, and they lay on the ground and looked at each other.
Волчонок все еще держал ее за крыло.
Они лежали на земле и смотрели друг на друга.
He tried to growl threateningly, ferociously.
Он попробовал яростно и угрожающе зарычать.
She pecked on his nose, which by now, what of previous adventures was sore.
Куропатка клюнула его в нос, и без того болевший.
He winced but held on.
Волчонок вздрогнул, но не выпустил крыла.
She pecked him again and again.
Птица клюнула его еще и еще раз.
From wincing he went to whimpering.
He tried to back away from her, oblivious to the fact that by his hold on her he dragged her after him.
Он завизжал и попятился, не сообразив, что вместе с крылом потащит за собой и птицу.
A rain of pecks fell on his ill-used nose.
Град ударов посыпался на его многострадальный нос.
The flood of fight ebbed down in him, and, releasing his prey, he turned tail and scampered on across the open in inglorious retreat.
Воинственный пыл волчонка погас.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1