7#

Вежливость. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вежливость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 4 для этой книги)
  • trudge - 6 января, 2021
  • although - 21 октября, 2019
  • weary - 3 сентября, 2018
  • trudge - 4 августа, 2018
Fredric Brown
Фpедеpик Бpаун
Politeness
Вежливость
Rance Hendrix, alien psychology specialist with the third Venusian expedition, trudged wearily across the hot sands to find a Venusian and, for a fifth time, to try to make friends with one.
A discouraging task, four previous failures had taught him.
Рэнс Гендрикс устало шагал по горячему песку.
Специалист по психологии высших существ других миров, он прибыл на Венеру в составе третьей экспедиции.
Задачей Рэнса было установить контакт с аборигенами: четыре раза он пытался сделать это и четыре раза терпел поражение.
Experts with the previous Venusian expedi­tions had also failed.
Эксперты двух предыдущих экспедиций тоже не добились успеха.
Not that Venusians were hard to find but apparently they simply didn't give a damn for us or have the slightest in­clination to be friendly.
Встретить венерианца не представляло особого труда, а вот установить контакт, тем более расположить к себе - такое не удалось еще ни одному землянину.
It seemed more than ordinarily strange that they weren't sociable, since they spoke our lan­guage; some telepathic ability let them understand what was said to them in any terrestrial language and to reply in kind —but unkindly.
Полное нежелание аборигенов общаться с членами экспедиций было тем более удивительным, что никаких лингвистических трудностей контакт не представлял.
Аборигены обладали телепатическими способностями, что позволяло им без труда понимать любой язык, на котором к ним обращались, и без труда отвечать на том же языке, с тем же акцентом, но... с неприкрытой враждебностью.
One was coming, carrying a shovel.
И вот Гендрикс увидел очередного аборигена, шедшего по своим делам с лопатой на плече.
"Greetings, Venusian," said Hendrix cheerfully.
- Здравствуй, венерианец! - радостно воскликнул Рэнс.
"Good-by, Earthman," said the Venusian, walking on past.
- До свидания, землянин, - прозвучало в ответ.
Feeling both foolish and annoyed, Hendrix hurried along after him, having to run to keep pace with the Venusian's long strides.
Это задело самолюбие Гендрикса, и он прибавил шаг, стараясь не отстать от длинного нелюбезного аборигена.
"Hey," he said, "why don't you talk to us?"
- Почему вы не хотите говорить с нами? - спросил Рэнс.
"I am talking to you," said the Venusian.
"Little as I enjoy it.
Please go away."
- Не хочу?
Я говорю с вами, хотя мне это не приносит ни малейшего удовольствия, и будет лучше, если вы оставите меня в покое.
He stopped and began to dig for korvils' eggs, paying no further attention.
С этими словами венерианец остановился и, демонстративно отвернувшись от Рэнса, принялся копать почву в поисках яиц корвила.
Hendrix glared at him in frustration.
Always the same pattern, no matter what Venusian they tried.
"Ну вот, опять неудача, - подумал Гендрикс, разочарованно наблюдая за ним.
Every approach in the textbooks of alien psychology had failed.
- Похоже, на Венере не действует ни один из методов, изложенных в толстых научных трудах по экзопсихологии".
And the sand was burning hot under his feet and the air, although breathable, had a tinge of formaldehyde that hurt his lungs.
* * *
Нестерпимая жара, отвратительный воздух, всепроникающий мелкий песок да еще это наплевательское, систематическое неприятие...
He gave up, and lost his temper.
Терпение Гендрикса истощилось.
“—yourself," he shouted.
- Ну и засунь... себе в...
A biological impossibility, of course, for an Earthman.
But Venusians are bisexual.
Подобное действие невозможно для мужчины по чисто анатомическим причинам, но жители Венеры двуполы.
The Venusian turned in delighted wonder; for the first time an Earthman had given him the only greeting that is considered less than horribly rude on Venus.
Абориген бросил лопату и радостно улыбнулся.
Наконец-то хоть от одного из пришельцев довелось услышать вежливое приветствие!
He returned the compliment with a wide blue smile, dropped his shovel and sat down to talk.
Он пожелал землянину того же и присел с приветливой улыбкой, чтобы завязать разговор со столь любезным собеседником.
It was the begin­ning of a beautiful friendship and of understanding between Earth and Venus.
Так начались полные уважения дружба и взаимопонимание между Землей и Венерой.


КОНЕЦ