Гуманоиды. Джек Уильямсон - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Гуманоиды".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
He just bought me a cup of coffee, on the way to work.
Только что занес мне чашечку кофе по дороге на работу.
Just hold the line."
Оставайся на линии.
Ironsmith listened to the sergeant, and promised to drop right down.
Айронсмит внимательно выслушал сержанта и пообещал немедленно спуститься.
Waiting for him, the little girl kept a tight grip on the card in her pocket.
В ожидании его прихода девочка все так же крепко сжимала карточку в своем кармане.
She stooped restlessly to pick gaudy yellow blooms from a desert weed outside the fence, and then her huge eyes came uneasily back to the sergeant.
Чтобы как-то скоротать время, она нагнулась и принялась рвать убогие желтые цветы, росшие среди пустынной травы по эту сторону ограды.
Через несколько минут ее огромные глаза медленно поднялись и остановились на лице сержанта.
Через несколько минут ее огромные глаза медленно поднялись и остановились на лице сержанта.
"Don't you worry, sister."
He tried to smooth his drillfield voice.
He tried to smooth his drillfield voice.
— Да не волнуйся ты так, сестренка.
"Because Frank Ironsmith is a good guy, see?
Фрэнк Айронсмит отличный парень, понимаешь?
He don't amount to much, and probably never will - all he does is run the calculating machines in the computing section.
Может, он и не большая шишка, и никогда ею не станет: все, что он делает, — это управляет счетными машинами в компьютерном отделе.
But I know he'll try to help you."
Но я точно знаю, что он попытается помочь тебе, — охранник, как мог, старался смягчить свой хриплый голос.
"I do need help."
She gripped the card tighter.
"To get this to Dr.
Forester."
"Frank will think of something."
She gripped the card tighter.
"To get this to Dr.
Forester."
"Frank will think of something."
— Мне очень нужна помощь, чтобы передать это доктору Форестеру.
— Девочка еще сильнее сжала карточку.
— Девочка еще сильнее сжала карточку.
The sergeant grinned, trying to break her big-eyed solemnity.
Сержант усмехнулся торжественности, с которой малышка произнесла последние слова.
"He's plenty smart, even if he is just a clerk."
— Фрэнк обязательно что-нибудь придумает.
Он очень умный, хотя и числится простым клерком.
Он очень умный, хотя и числится простым клерком.
She had cocked her head again, staring past him at the lawns and the dark evergreens that made Starmont a cool oasis, and the sergeant was disturbed by a brief impression that she was listening for something besides his voice.
Девочка вновь повела головой, обратив взгляд на что-то позади охранника, среди газонов и зелени Стармонта, которые превращали его в прохладный оазис.
Сержант был озадачен напряженным вниманием девочки — она словно прислушивалась к чему-то помимо его голоса.
Сержант был озадачен напряженным вниманием девочки — она словно прислушивалась к чему-то помимо его голоса.
"Frank's all right, sister."
He went on talking, because the child's odd intentness made him nervous.
He went on talking, because the child's odd intentness made him nervous.
— Фрэнк хороший парень, сестренка, — он продолжал говорить, поскольку странная отрешенность ребенка начала беспокоить его.
"And he knows plenty.
— Он знает много всего разного.
Even when he stops at the canteen to drink a beer with us, he's apt to have a book along.
Даже когда заходит в кабак выпить с нами стаканчик пива, у него всегда какая-нибудь книга под мышкой.
Why, he can even read some old language he says people used to use back on the first planet."
Он даже умеет читать на древнем языке — Фрэнк говорит, что на нем разговаривали люди с материнской планеты.
She was looking back at him, now really listening.
Девочка вновь подняла на него глаза — теперь уже с неподдельным вниманием.
"That's off somewhere in the stars, you know."
— Она где-то среди других звезд, понимаешь.
He gestured vaguely at the brazen sky.
— Он махнул рукой в сторону багровеющего неба.
"The first world, where Frank says all men came from, back in the beginning.
— Язык первого мира, откуда пришли все люди, — так говорит Фрэнк.
One night he showed me the mother sun."
Однажды ночью он показал мне Солнце.
A remembered awe echoed in his voice.
"Just another star, in the big telescope."
"Just another star, in the big telescope."
По-моему, это просто еще одна звезда, которую можно увидеть в телескоп, — вопреки смыслу сказанного, голос охранника окрасило невольное благоговение.
Пора кое-что объяснить.
Пора кое-что объяснить.
For Starmont was not on Earth, nor Jane Carter's language English; even her name is here translated from less familiar syllables.
Стармонт находился отнюдь не на Земле, а язык Джейн Картер и отдаленно не напоминал английский; даже ее имя передано здесь просто по созвучию.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...