Леди Сьюзан. Джейн Остин - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Леди Сьюзан".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 5 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 5 для этой книги)
- prevent - 5 ноября, 2020
- illness - 20 августа, 2020
- affectionate - 24 мая, 2020
- distinguished - 19 мая, 2020
- vain - 16 ноября, 2018
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
LADY SUSAN
Леди Сьюзан
by Jane Austen
Джейн Остин
I
LADY SUSAN VERNON TO MR. VERNON
LADY SUSAN VERNON TO MR. VERNON
Письмо 1
леди Сьюзан Вернон к мистеру Вернону
Langford, Dec.
Лэнгфорд, декабрь
MY DEAR BROTHER,—I can no longer refuse myself the pleasure of profiting by your kind invitation when we last parted of spending some weeks with you at Churchhill, and, therefore, if quite convenient to you and Mrs. Vernon to receive me at present, I shall hope within a few days to be introduced to a sister whom I have so long desired to be acquainted with.
Дорогой брат,
Я больше не могу отказать себе в удовольствии воспользоваться твоим любезным приглашением провести несколько недель с тобой в Черчилле.
Если это будет удобно сейчас для миссис Вернон и для тебя, то надеюсь через несколько дней быть представленной сестре, с которой я уже давно мечтала познакомиться.
Я больше не могу отказать себе в удовольствии воспользоваться твоим любезным приглашением провести несколько недель с тобой в Черчилле.
Если это будет удобно сейчас для миссис Вернон и для тебя, то надеюсь через несколько дней быть представленной сестре, с которой я уже давно мечтала познакомиться.
My kind friends here are most affectionately urgent with me to prolong my stay, but their hospitable and cheerful dispositions lead them too much into society for my present situation and state of mind; and I impatiently look forward to the hour when I shall be admitted into your delightful retirement.
Мои друзья здесь настойчиво уговаривали меня не покидать их, однако их слишком щедрое гостеприимство и отчаянно веселый нрав немало способствовали моему затруднительному положению и некоторой депрессии.
Я с нетерпением ожидаю того момента, когда буду принята в ваше соблазнительное уединение.
Я с нетерпением ожидаю того момента, когда буду принята в ваше соблазнительное уединение.
I long to be made known to your dear little children, in whose hearts I shall be very eager to secure an interest I shall soon have need for all my fortitude, as I am on the point of separation from my own daughter.
Мне так хотелось бы побыть в обществе твоих милых детишек, которые, я надеюсь, полюбят меня.
Скоро мне придется призвать на помощь всю мою решимость – я вынуждена расстаться с собственной дочерью.
Скоро мне придется призвать на помощь всю мою решимость – я вынуждена расстаться с собственной дочерью.
The long illness of her dear father prevented my paying her that attention which duty and affection equally dictated, and I have too much reason to fear that the governess to whose care I consigned her was unequal to the charge.
Затянувшаяся болезнь ее отца не позволила мне уделять ей достаточно внимания, что отвечало бы моему долгу.
У меня слишком много поводов для опасений, что гувернантка, на попечении которой я оставила дочь, едва ли справится со своими обязанностями.
У меня слишком много поводов для опасений, что гувернантка, на попечении которой я оставила дочь, едва ли справится со своими обязанностями.
I have therefore resolved on placing her at one of the best private schools in town, where I shall have an opportunity of leaving her myself in my way to you.
Поэтому я решила устроить ее в одну из лучших школ города, где я смогу оставить ее по пути к тебе.
I am determined, you see, not to be denied admittance at Churchhill.
Я уже совсем решила, что повидаюсь с тобой и надеюсь, что мне не будет отказано приехать в Черчилль.
It would indeed give me most painful sensations to know that it were not in your power to receive me.
Мне будет действительно тяжело, если ты сообщишь мне, что не в состоянии принять меня.
Your most obliged and affectionate sister,
Твоя преданная и любящая сестра
S. VERNON.
Сьюзан Вернон
II
LADY SUSAN VERNON TO MRS. JOHNSON
LADY SUSAN VERNON TO MRS. JOHNSON
Письмо 2
леди Сьюзан к миссис Джонсон
Langford.
Лэнгфорд
You were mistaken, my dear Alicia, in supposing me fixed at this place for the rest of the winter: it grieves me to say how greatly you were mistaken, for I have seldom spent three months more agreeably than those which have just flown away.
Дорогая Алиса,
Ты явно заблуждалась, полагая, что я задержусь здесь до конца зимы.
Мне редко приходилось так весело и приятно провести три месяца, которые, увы, уже пролетели.
Ты явно заблуждалась, полагая, что я задержусь здесь до конца зимы.
Мне редко приходилось так весело и приятно провести три месяца, которые, увы, уже пролетели.
At present, nothing goes smoothly; the females of the family are united against me.
Однако сегодня положение осложнилось.
Женская половина семьи форменным образом ополчилась против меня.
Женская половина семьи форменным образом ополчилась против меня.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...