Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 817 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 101 из 352 ←предыдущая следующая→ ...
But passport system was not "illegal" as Warden's regulations were only written law.
Однако паспортная система не являлась незаконной, так как распоряжения Смотрителя были у нас единственными законами.
Was announced in papers, we were given week to get passports, and at eight hundred one morning was put in effect.
В газетах напечатали объявления, нам предложили в недельный срок приобрести паспорта, и в одно прекрасное утро, ровно в восемь ноль ноль, постановление вступило в силу.
Some Loonies hardly ever traveled; some traveled on business; some commuted from outlying warrens or even from Luna City to Novylen or other way.
Некоторые лунари вообще никуда не ездят, другим приходится путешествовать по делам, а кое-кто мотается из небольших периферийных поселений или даже из Луна-Сити в Новолен и обратно.
Good little boys filled out applications, paid fees, were photographed, got passes; I was good little boy on Prof's advice, paid for passport and added it to pass I carried to work in Complex.
Что ж, послушные мальчики заполнили анкеты, заплатили деньги, сфотографировались и получили паспорта.
Я, по совету профа, тоже заделался паинькой, купил паспорт и приложил его к пропуску, разрешавшему работать в Комплексе.
Я, по совету профа, тоже заделался паинькой, купил паспорт и приложил его к пропуску, разрешавшему работать в Комплексе.
Few good little boys!
Паинек оказалось маловато.
Loonies did not believe it.
Лунари в это дело не поверили.
Passports?
Паспорта?
Whoever heard of such a thing?
Что за штука такая неслыханная?
Was a trooper at Tube Station South that morning dressed in bodyguard yellow rather than regimentals and looking like he hated it, and us.
На станции метро
"Южная" в то утро стоял солдат, одетый в желтый мундир, а не в свою обычную войсковую форму; было похоже, что он ненавидит и мундир, и всех нас в придачу.
"Южная" в то утро стоял солдат, одетый в желтый мундир, а не в свою обычную войсковую форму; было похоже, что он ненавидит и мундир, и всех нас в придачу.
I was not going anywhere; I hung back and watched.
Я никуда ехать не собирался - просто прогуливался да посматривал по сторонам.
Novylen capsule was announced; crowd of thirty-odd headed for gate.
Объявили о капсуле на Новолен.
Толпа человек в тридцать двинулась к турникету.
Толпа человек в тридцать двинулась к турникету.
Gospodin Yellow Jacket demanded passport of first to reach it.
Господин Желтый Мундир потребовал паспорт у первого подошедшего.
Loonie stopped to argue.
Лунарь остановился и затеял спор.
Second one pushed past; guard turned and yelled--three or four more shoved past.
В это время второй протиснулся за спиной у солдата.
Тот повернулся, заорал, но еще трое или четверо просочились мимо.
Тот повернулся, заорал, но еще трое или четверо просочились мимо.
Guard reached for sidearm; somebody grabbed his elbow, gun went off--not a laser, a slug gun, noisy.
Охранник потянулся за пистолетом; кто-то схватил его за локоть, пистолет выстрелил - пулевой, не лазерный, стреляет оглушительно.
Slug hit decking and went whee-whee-hoo off somewhere.
Пуля щелкнула о перрон и со свистом куда-то срикошетила.
I faded back.
Я отступил подальше.
One man hurt--that guard.
Пострадал только один человек - стражник.
When first press of passengers had gone down ramp, he was on deck, not moving.
Когда первая группа пассажиров спустилась по пандусу, он недвижно лежал на платформе.
Nobody paid attention; they walked around or stepped over--except one woman carrying a baby, who stopped, kicked him carefully in face, then went down ramp.
Никто не обращал на него внимания; его обходили, перешагивали через него - остановилась лишь одна женщина с ребенком на руках: она тщательно прицелилась, пнула его каблуком в лицо и пошла себе по пандусу вниз.
He may have been dead already, didn't wait to see.
Вероятно, он был уже мертв, но я не стал дожидаться, чтобы удостовериться в этом.
Understand body stayed there till relief arrived.
Полагаю, что тело так и провалялось там до смены караула.
Next day was a half squad in that spot.
На следующее утро на посту стояла половина взвода.
Capsule for Novylen left empty.
Капсула на Новолен ушла пустой.
It settled down.
Потом все утряслось.
Those who had to travel got passports, diehards quit traveling.
Те, кому надо было ездить, получили паспорта, а самые твердокаменные прекратили поездки.
Guard at a tube gate became two men, one looked at passports while other stood back with gun drawn.
Пост у входа в метро теперь состоял из двух человек - один проверял паспорта, другой страховал его с пистолетом в руке.
One who checked passports did not try hard, which was well as most were counterfeit and early ones were crude.
Проверяющий явно старался не перетруждаться, и правильно делал, ибо у большинства пассажиров документы были фальшивые, причем первые подделки были крайне грубыми.
But before long, authentic paper was stolen and counterfeits were as dinkum as official ones--more expensive but Loonies preferred free-enterprise passports.
Вскоре, однако, откуда-то выкрали бланки и подделки стали выглядеть не хуже официальных документов.
Правда, стоили они дороже настоящих, но лунари предпочитали паспорта, выпускаемые частными фирмами.
Правда, стоили они дороже настоящих, но лунари предпочитали паспорта, выпускаемые частными фирмами.
основано на 2 оценках:
5 из 5
1