6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Our organization did not make counterfeits; we merely encouraged it--and knew who had them and who did not; Mike's records listed officially issued ones.
Наша организация фальшивки не изготовляла, мы только поощряли торговлю ими и знали, у кого он есть, а у кого нет.
Майк хранил у себя полный список официально выданных паспортов.
This helped separate sheep from goats in files we were building--also stored in Mike but in
"Bastille" location--as we figured a man with counterfeit passport was halfway to joining us.
Это помогало нам отделять козлищ от овнов в тех файлах, которые мы начали составлять; их тоже хранили у Майка, под шифром
"Бастилия".
Мы решили, что человека с поддельным паспортом можно считать нашим потенциальны соратником.
Word was passed down cells in our growing organization never to recruit anybody with a valid passport.
По сети ячеек было спущено указание - не вербовать в организацию людей с официальными документами.
If recruiter was not certain, just query upwards and answer came back.
Если же у вербовщика были сомнения, ему достаточно было послать запрос наверх и ждать ответа.
But guards' troubles were not over.
Но неприятности стражников этим не ограничивались.
Does not help a guard's dignity nor add to peace of mind to have children stand in front of him, or behind out of eye which was worse, and ape every move he makes--or run back and forth screaming obscenities, jeering, making finger motions that are universal.
Ни достоинство солдата, ни состояние его духа не улучшалось от того, что перед ним или, еще хуже, у него за спиной прыгали дети, передразнивая каждое его движение, а то и просто носились взад-вперед, выкрикивая непристойности, корча рожи и складывая из пальцев всем известную фигуру.
At least guards took them as insults.
Во всяком случае солдаты воспринимали это как оскорбление.
One guard back-handed a small boy, cost him some teeth.
Один солдат ударил мальчонку ладонью по лицу и выбил несколько зубов.
Result: two guards dead, one Loonie dead.
Результат: убиты два охранника и один лунарь.
After that, guards ignored children.
После этого постовые стали детей игнорировать.
We didn't have to work this up; we merely encouraged it.
Мы ничего специально не придумывали, мы лишь поддерживали общий настрой.
You wouldn't think that a sweet old lady like my senior wife would encourage children to misbehave.
Кому, скажите, могло прийти в голову, что милая пожилая леди вроде моей старшей жены станет поощрять хулиганские выходки ребятни?
But she did.
Но именно она-то их и поощряла.
Other things get single men a long way from home upset--and one we did start.
Были и другие вещи, которые раздражали холостых людей, оказавшихся вдали от дома.
Одну мы спровоцировали сами.
These Peace Dragoons had been sent to The Rock without a comfort detachment.
Дело в том, что драгунов-усмирителей завезли в Булыжник, так сказать, без дамского обеспечения.
Some of our fems were extremely beautiful and some started loitering around stations, dressed in less than usual--which could approach zero--and wearing more than usual amount of perfume, scents with range and striking power.
Многие наши девицы - настоящие красавицы, и некоторые из них взяли за обыкновение слоняться по станциям.
Одеты они были куда легче обычного, то есть близко к нулю, зато надушены сильнее, причем духами крепкими и возбуждающими.
They did not speak to yellow jackets nor look at them; they simply crossed their line of sight, undulating as only a Loonie gal can. (A female on Terra can't walk that way; she's tied down by six times too much weight.)
С желтомундирниками они не разговаривали и даже на них не смотрели - просто прохаживались в поле зрения солдат, волнообразно покачиваясь так, как умеют лишь девушки-лунарки (женщины Терры так ходить не могут - шестикратный вес не позволяет).
Such of course produces a male gallery, from men down to lads not yet pubescent--happy whistles and cheers for her beauty, nasty laughs at yellow boy.
Такое зрелище, естественно, собирало толпы лиц мужского пола, от взрослых мужиков до неоперившихся салажат: красотке - восторженные свистки и аплодисменты, "мальчику в желтом" - ядовитые насмешки.
скачать в HTML/PDF
share