6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 105 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

I got from Mike and gave Mum still another null number to call Mike if she needed to reach me.
Я получил от Майка и передал Ма еще один незанятый номер, чтобы она могла позвонить ему, если надо будет срочно связаться со мной.
She grew chummy with Mike while continuing to think he was a man.
Ма быстро подружилась с Майком, продолжая принимать его за человека.
This spread through our family.
И такое отношение к нему быстро распространилось в кругу семьи.
One day as I returned home Sidris said,
Как-то днем, когда я вернулся домой, Сидрис сказала мне:
"Mannie darling, your friend with the nice voice called.
Mike Holmes.
- Манни, милый, звонил твой друг, у которого такой приятный голос, Майк Холмс.
Wants you to call back."
Просил, чтобы ты ему звякнул.
"Thanks, hon.
- Спасибо, родная.
Will."
Позвоню.
"When are you going to invite him to dinner, Man?
- Когда ты наконец пригласишь его к обеду, Ман?
I think he's nice."
Мне он кажется очень славным.
I told her Gospodin Holmes had bad breath, was covered with rank hair, and hated women.
Я сказал, что у доктора Холмса дурно пахнет изо рта, что он весь покрыт жесткой щетиной и ненавидит женщин.
She used a rude word, Mum not being in earshot.
Она, пользуясь тем, что Ма нет поблизости, ответила непристойным словечком.
"You're afraid to let me see him.
- Просто боишься мне его показать.
Afraid I'll opt out for him."
Опасаешься, что я предложу принять его в мужья!
I patted her and told her that was why.
Я похлопал ее по спине и заверил, что она совершенно права.
I told Mike and Prof about it.
Потом рассказал об этом Майку и профу.
Mike flirted even more with my womenfolk after that; Prof was thoughtful.
Майк еще пуще принялся флиртовать с женской половиной семейства, а проф, как мне показалось, задумался.
I began to learn techniques of conspiracy and to appreciate Prof's feeling that revolution could be an art.
Я продолжал учиться технике конспирации и понял, что означали слова профа о революции как об искусстве.
Did not forget (nor ever doubt) Mike's prediction that Luna was only seven years from disaster.
Я не забыл (и не подвергал сомнению) предсказания Майка о катастрофе, грозившей Луне всего через семь лет.
But did not think about it, thought about fascinating, finicky details.
Однако не думал об этом - все мое внимание поглотили более увлекательные и затейливые детали.
Prof had emphasized that stickiest problems in conspiracy are communications and security, and had pointed out that they conflict--easier are communications, greater is risk to security; if security is tight, organization can be paralyzed by safety precautions.
Проф неустанно твердил, что сложнейшими проблемами конспирации являются связь и безопасность, подчеркивая их конфликтную взаимозависимость: чем проще связь, тем выше угроза для безопасности; если же организация слишком законспирирована, меры предосторожности могут парализовать ее деятельность.
He had explained that cell system was a compromise.
Проф считал, что структура, состоящая из ячеек, представляет собой компромиссное решение проблемы.
I accepted cell system since was necessary to limit losses from spies.
Я принял систему ячеек, поскольку нужно было свести к минимуму последствия действий провокаторов.
Even Wyoh admitted that organization without compartmentation could not work after she learned how rotten with spies old underground had been.
Даже Вайо согласилась, что организация, которая не состоит из изолированных отсеков, неработоспособна, примером чему служило прежнее подполье, буквально нашпигованное стукачами.
But I did not like clogged communications of cell system; like Terran dinosaurs of old, took too long to send message from head to tail, or back.
Но мне была не по душе практика блокирования информационных связей внутри сети ячеек.
Требовалось слишком много времени, как у древних земных динозавров, чтобы сигнал прошел от головы до хвоста или наоборот.
So talked with Mike.
На эту тему я потолковал с Майком.
We discarded many-linked channels I had suggested to Prof.
Идею избыточных каналов связи, о которой я рассказывал профу, мы отбросили.
We retained cells but based security and communication on marvelous possibilities of our dinkum thinkum.
Систему ячеек оставили, но безопасность и связь решили обеспечить с помощью чудесных возможностей нашего "умника-разумника".
Communications: We set up a ternary tree of "party" names:
Связь: мы создали троичную древовидную систему партийных кличек.
скачать в HTML/PDF
share