6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 119 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Prof shied in horror.
He then explained to Mike hazard in trying to cash a cheque for, let us say, AS$l0,000,000 drawn on Authority.
Проф перепугался и принялся объяснять Майку, чем нам грозит попытка разменять чек, выписанный Администрацией, скажем, на десять миллионов долларов.
So they undertook to do it, but retail, in many names and places all over Luna.
И все-таки мы провели эту операцию, но в розницу, выписывая чеки на множество имен и точек по всей Луне.
Every bank, firm, shop, agency including Authority, for which Mike did accounting, was tapped for Party funds.
Каждый банк, каждая фирма, магазин, агентство, включая и Администрацию, для которых Майк вел бухгалтерию, теперь пополняли своими деньгами нашу партийную кассу.
Was a pyramided swindle based on fact, unknown to me but known to Prof and latent in Mike's immense knowledge, that most money is simply bookkeeping.
Это колоссальное надувательство основывалось на неизвестном мне, но прекрасно знакомом профу и давно хранившемся без применения в мозгу Майка факте, что большая часть денег реально существует лишь в виде бухгалтерских расчетов.
Example--multiply by hundreds of many types: My family son Sergei, eighteen and a Party member, is asked to start account at Commonwealth Shared Risk.
Вот пример, который в разных вариантах воспроизводился сотни раз.
Сын моей семьи Сергей, восемнадцати лет, член Партии, получает поручение открыть счет в банке страховой компании.
He makes deposits and withdrawals.
Он кладет туда какую-то сумму, потом часть ее снимает.
Small errors are made each time; he is credited with more than he deposits, is debited with less than he withdraws.
При каждой операции машина чуть-чуть ошибается: Сергею выдают больше, чем он выписал, на счет зачисляется больше, чем он фактически кладет.
A few months later he takes job out of town and transfers account to Tycho-Under Mutual; transferred funds are three times already-inflated amount.
Через несколько месяцев Сергей уезжает из города и переводит свой вклад скажем, в банк Тихо-Андера.
Туда переводится сумма, в три раза превышающая фактическую.
Most of this he soon draws out in cash and passes to his cell leader.
Большую часть ее он вскоре забирает наличными и передает руководителю своей ячейки.
Mike knows amount Sergei should hand over, but (since they do not know that Adam Selene and bank's computer-bookeeper are one and same) they have each been instructed to report transaction to Adam--keep them honest though scheme was not.
Майк знает, сколько денег должен передать Сергей, но поскольку ни лидер ячейки, ни Сергей не имеют представления, что Адам Селен и бухгалтер-компьютер - одно лицо, оба по отдельности сообщают Адаму величину взятой суммы.
Это помогает им остаться честными, чего не скажешь о самой операции.
Multiply this theft of about HK$3,000 by hundreds somewhat like it.
Теперь умножьте эту кражу трех тысяч гонконгских долларов на многие сотни подобных.
I can't describe jiggery-pokery Mike used to balance his books while keeping thousands of thefts from showing.
Я не могу перечислить все жульнические уловки, которыми пользовался Майк, чтобы свести концы с концами в своих бухгалтерских книгах и скрыть тысячи мелких краж от выявления.
But bear in mind that an auditor must assume that machines are honest.
Напомню лишь, что любой аудитор исходит из предположения, что машина честна.
He will make test runs to check that machines are working correctly--but will not occur to him that tests prove nothing because machine itself is dishonest.
Он проводит несколько тестов, которые должны показать, что машина работает нормально, но ему и в голову не придет, что тесты ровным счетом ничего не доказывают, ибо машина жульничает.
Mike's thefts were never large enough to disturb economy; like half-liter of blood, amount was too small to hurt donor.
Майк никогда не крал по-крутому, чтобы не вызвать потрясений в экономике; он откачивал понемножку, как у донора берут пол-литра крови без всякого вреда для здоровья.
I can't make up mind who lost, money was swapped around so many ways.
Я даже не могу сказать, кто именно терял деньги, так часто они переходили из рук в руки.
But scheme troubled me; I was brought up to be honest, except with Authority.
Но сама операция меня беспокоила, поскольку я был воспитан в правилах честности (обман Администрации не в счет).
Prof claimed that what was taking place was a mild inflation offset by fact that we plowed money back in--but I should remember that Mike had records and all could be restored after Revolution, with ease since we would no longer be bled in much larger amounts by Authority.
Проф уверял меня, что все это не более чем слабый инфляционный процесс, погашаемый тем, что деньги все равно возвращаются в оборот, и что мне не следует волноваться: у Майка все записано, и после Революции мы вернем долги, причем без проблем, ибо Администрация уже не будет сосать из нас кровь в таких масштабах.
скачать в HTML/PDF
share