6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 12 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

I heard it in Mother Boor's Tucker Bag while inhaling Irish stew and a liter of her Aussie brew.
Все это я слушал, сидя в кабачке
"Шамовка горняка" Матушки Боор и наслаждаясь ароматом ирландского рагу и литровой кружкой доброго австралийского пива.
I remember her comment:
Помню и комментарий Матушки:
"He talks purty, don't he?"
"Ну и хрень же несет, поносник!"
Her comment was only result.
Ее комментарий так и остался единственным откликом на речь Морта.
Some petitions were submitted and Warden's bodyguards started carrying new type of gun; no other changes.
Помнится, было подано несколько петиций, охранникам выдали новые пистолеты - и на этом все перемены окончились.
After he had been here a while he quit making appearances even by video.
Когда же Смотритель маленько пообжился, он даже по видео перестал выступать.
So I went to meeting merely because Mike was curious.
На митинг я отправился только по той причине, что Майк проявил к нему интерес.
When I checked my p-suit and kit at West Lock tube station, I took a test recorder and placed in my belt pouch, so that Mike would have a full account even if I fell asleep.
Скафандр и чемоданчик с инструментами оставил на станции метро
"Западная", а магнитофон забрал с собой и спрятал в поясную сумку, чтобы Майк мог получить полный отчет, даже если меня ненароком сморит.
But almost didn't go in.
Но попасть внутрь оказалось не так-то просто.
I came up from level 7-A and started in through a side door and was stopped by a stilyagi--padded tights, codpiece and calves, torso shined and sprinkled with stardust.
Я поднялся до уровня 7-А, подошел к боковой двери - и там меня остановил один из стиляг: трико на подбивке, гульфик, лосины до икр, торс намазан каким-то маслом и присыпан сверкающей "звездной" пудрой.
Not that I care how people dress; I was wearing tights myself (unpadded) and sometimes oil my upper body on social occasions.
Вообще-то у меня никаких предубеждений против одежды нет, я и сам носил трико (правда, без подбивки), а по торжественным случаям даже натирал верхнюю половину тела маслом.
But I don't use cosmetics and my hair was too thin to nick up in a scalp lock.
Вот косметикой я не пользуюсь, и волосы у меня редковаты, чтобы собирать их в пучок.
This boy had scalp shaved on sides and his lock built up to fit a rooster and had topped it with a red cap with bulge in front.
У этого же парня череп с боков был выбрит, а волосы зачесаны на манер петушиного гребня, на котором задорно сидел красный колпак с чем-то вроде "пипки" спереди.
A Liberty Cap--first I ever saw.
"Колпак свободы" - я увидел его впервые.
I started to crowd past, he shoved arm across and pushed face at mine.
Сначала я попробовал обойти парня, но он выставил руку поперек двери и сунулся ко мне лицом.
"Your ticket!"
- Где твой билет?
"Sorry," I said.
- Извини, - ответил я.
"Didn't know.
- Я не знал, что он нужен.
Where do I buy it?"
Где его можно купить?
"You don't."
- А нигде.
"Repeat," I said.
- Не понял, - сказал я.
"You faded."
- Чего ты темнишь?
"Nobody," he growled, "gets in without being vouched for.
- Никто, - прорычал он, - не войдет сюда без поручительства.
Who are you?"
Ты кто такой?
"I am," I answered carefully,
"Manuel Garcia O'Kelly, and old cobbers all know me.
- Я Мануэль Гарсия О'Келли, - ответил я очень спокойно, - и все ребята-старожилы меня хорошо знают.
Who are you?"
А вот кто _т_ы_ такой?
"Never mind!
- Не твое дело!
Show a ticket with right chop, or out y' go!"
Или давай билет с нужной подписью, или вали отсюда.
I wondered about his life expectancy.
Мне стало интересно, как долго проживет этот парень на свете.
Tourists often remark on how polite everybody is in Luna--with unstated comment that ex-prison shouldn't be so civilized.
Туристы часто восхищаются тем, как вежливы жители Луны, причем про себя думают: откуда такое странное качество у бывших каторжников?
Having been Earthside and seen what they put up with, I know what they mean.
Побывав на Земле и наглядевшись на тамошние порядки, я вполне уяснил причины их удивления.
But useless to tell them we are what we are because bad actors don't live long--in Luna.
Но объяснять им бессмысленно, все равно не поймут: мы такие лишь потому, что плохие актеры долго не живут - в Луне, во всяком случае.
скачать в HTML/PDF
share