6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 125 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Ludmilla had a girl which they say is lucky in a first and which delighted me--every family needs a girl baby.
У Людмилы родилась девочка - говорят, для первых родов это очень хорошо, да и вообще замечательно: в семье непременно должна быть малышка.
Wyoh surprised our women by being expert in midwifery--and surprised them again that she knew nothing about baby care.
Вайо поразила наших женщин, оказавшись экспертом в акушерском деле, и еще раз повергла их в изумление, когда выяснилось, что она ничего не смыслит в уходе за ребенком.
Our two oldest sons found marriages at last and Teddy, thirteen, was opted out.
Двое наших старших сыновей наконец вступили в брак, а Тедди, которому исполнилось тринадцать, был принят в другую семью.
Greg hired two lads from neighbor farms and, after six months of working and eating with us, both were opted in--not rushing things, we had known them and their families for years.
Грег нанял двух парней с соседних ферм, и после шести месяцев совместной работы и кормежки оба стали нашими собрачниками.
Приняли их не с бухты-барахты и их самих, и их семьи мы знали уже много лет.
It restored balance we had lacked since Ludmilla's opting and put stop to snide remarks from mothers of bachelors who had not found marriages---not that Mum wasn't capable of snubbing anyone she did not consider up to Davis standards.
Это восстановило баланс, нарушенный приемом Людмилы, и положило конец язвительным намекам матерей холостяков, которым никак не удавалось вступить в брак: Ма отшивала всех, кто, по ее мнению, не соответствовал стандартам Дэвисов.
Wyoh recruited Sidris; Sidris started own cell by recruiting her other assistant and Bon Ton Beaute Shoppe became hotbed of subversion.
Вайо завербовала Сидрис, Сидрис начала формировать свою ячейку, завербовав свою помощницу; таким образом
"Bon Ton Beaute Shoppe" ["Салон красоты и хороших манер" (фр.)] превратился в настоящий рассадник подпольщиков.
We started using our smallest kids for deliveries and other jobs a child can do--they can stake out or trail a person through corridors better than an adult, and are not suspected.
Мы начали использовать на посылках малышей, давали им и другие задания - к примеру, детям куда сподручней, чем взрослым, покараулить или проследить за кем-то в коридорах, да и подозрений они не вызывают.
Sidris grabbed this notion and expanded it through women recruited in beauty parlor.
Сидрис подхватила эту мысль и всячески пропагандировала ее через женщин, которых вербовала в своем кабинете красоты.
Soon she had so many kids on tap that we could keep all of Alvarez's spies under surveillance.
Вскоре у нее в списке оказалось столько ребятишек, что мы смогли поставить под наблюдение всех стукачей Альвареса.
With Mike able to listen at any phone and a child spotting it whenever a spy left home or place of work or wherever--with enough kids on call so that one could phone while another held down a new stakeout--we could keep a spy under tight observation and keep him from seeing anything we didn't want him to see.
С Майком, способным прослушивать любой телефон, и детворой, следившей за шпиками с утра до ночи, - причем пока один ребятенок караулил, другой мог сбегать к телефону, - мы держали стукачей под колпаком, не давая им увидеть то, чего не следовало.
Shortly we were getting reports spies phoned in without waiting for Zebra File; it did a sod no good to phone from a taproom instead of home; with Baker Street Irregulars on job Mike was listening before he finished punching number.
Вскоре мы стали перехватывать их телефонные доклады, не дожидаясь, пока они появятся в файле
"Зебра"; положение шпика ничуть не улучшалось, если он звонил не из дома, а, скажем, из пивнушки.
Благодаря помощи "иррегулярных частей с Бейкер-стрит" Майк начинал прослушивать этот телефон раньше, чем доносчик заканчивал набирать номер.
These kids located Alvarez's deputy spy boss in L-City.
Эти ребятишки накололи заместителя Альвареса по Луна-Сити.
We knew he had one because these finks did not report to Alvarez by phone, nor did it seem possible that Alvarez could have recruited them as none of them worked in Complex and Alvarez came inside Luna City only when an Earthside vip was so important as to rate a bodyguard commanded by Alvarez in person.
Мы знали, что такой существует, поскольку здешние шпики не рапортовали по телефону непосредственно Альваресу, к тому же было мало вероятно, чтобы он сам их завербовал: ни один из них в Комплексе не работал, а Альварес появлялся в Луна-Сити лишь тогда, когда с Терры прибывала какая-нибудь особенно крупная шишка и ему приходилось ее сопровождать.
скачать в HTML/PDF
share