6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 132 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

ADULT:
"All right, where does she live?"
СТРАЖНИК: Ладно, так где она живет?
B.S.L:
"Who?"
"ИРРЕГУЛЯРНИК": Кто?
And so on around-- To all questions key answer was of pattern:
И так далее.
Ключевым ответом на все вопросы было:
"Jackie give it to me."
"Взял у Джекки".
Since Jackie didn't exist, he (she) didn't have a last name, a home address, nor fixed sex.
А поскольку Джекки не существовало в природе, то у нее (у него) не было ни фамилии, ни домашнего адреса, ни даже постоянной половой принадлежности.
Those children enjoyed making fools of adults, once they learned how easy it was.
Дети обожали делать из взрослых идиотов, особенно когда поняли, как это просто.
At worst, literature was confiscated.
Even a squad of Peace Dragoons thought twice before trying to "arrest" a small child.
В худшем случае литература конфисковывалась, но даже взвод драгун-усмирителей - и тот дважды подумал бы, прежде чем арестовать ребенка.
Yes, we were beginning to have squads of Dragoons inside Luna city, but never less than a squad--some had gone in singly and not come back.
Да, теперь драгуны появлялись на улицах Луна-Сити только повзводно - кое-кто из них отправился в одиночку... и не вернулся обратно.
When Mike started writing poetry I didn't know whether to laugh or cry.
Когда Майк начал писать стихи, я не знал, что делать - смеяться или плакать.
He wanted to publish it!
А он желал их публиковать.
Shows how thoroughly humanity had corrupted this innocent machine that he should wish to see his name in print.
Сразу видно, как глубоко растлило "очеловечивание" эту невинную машину, раз ей приспичило увидеть свое имя в печати.
I said,
"Mike, for Bog's sake!
- Майк, - сказал я, - ради Бога!
Blown all circuits?
У тебя что - цепи перегорели?
Or planning to give us away?"
Или ты намерен нас выдать?
Before he could sulk Prof said,
Прежде чем Майк успел надуться, вмешался проф:
"Hold on, Manuel; I see possibilities.
- Постой-ка, Мануэль!
Я тут вижу кое-какие возможности.
Mike, would it suit you to take a pen name?"
Майк, псевдоним тебя устроит?
That's how
"Simon Jester" was born.
Вот так и родился Саймон Джестер .
Mike picked it apparently by tossing random numbers.
Думаю, Майк выбрал это имя, подбросив случайные числа, как игральные кости.
But he used another name for serious verse, his Party name, Adam Selene.
Но для серьезной поэзии у него был другой псевдоним - его партийная кличка Адам Селен.
"Simon's" verse was doggerel, bawdy, subversive, ranging from poking fun at vips to savage attacks on Warden, system, Peace Dragoons, finks.
Стихи Саймона были нескладны, непристойны и полны бунтарства - от хулиганских насмешек над "шишками" до жестоких нападок на Смотрителя, систему, драгунов и шпиков.
You found it on walls of public W.C.s, or on scraps of paper left in tube capsules: Or in taprooms.
Эти вирши можно было обнаружить на стенках общественных сортиров или на листовках, брошенных на пол в капсулах метро.
Или в пивных.
Wherever they were they were signed
Но где бы они ни появились, под ними всегда стояла подпись
"Simon Jester" and with a matchstick drawing of a little horned devil with big grin and forked tail.
"Саймон Джестер", а рядом красовался улыбающийся рогатый чертенок с раздвоенным на конце хвостиком.
Sometimes he was stabbing a fat man with a pitchfork.
Иногда чертенок накалывал на вилы какого-то толстяка.
Sometimes just his face would appear, big grin and horns, until shortly even horns and grin meant
Иногда на рисунке была только мордочка с широкой улыбкой и рожками, а порой - одни рожки и улыбка, означавшие
"Simon was here."
"Саймон был тут".
Simon appeared all over Luna same day and from then on never let up.
Саймон возник в один прекрасный день во всех лунных поселениях сразу и с тех пор присутствовал повсеместно.
Shortly he started receiving volunteer help; his verses and little pictures, so simple anybody could draw them, began appearing more places than we had planned.
Вскоре к нему присоединилось множество добровольных помощников: стихи и рисунки были так просты, что их мог изобразить кто угодно, а потому они стали появляться в таких местах, где мы и не планировали их увидеть.
скачать в HTML/PDF
share