6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

I almost did but controlled it and said.
У меня эта шутка уже вертелась на языке, но я вовремя его прикусил и сказал:
"Okay, Wye."
- О'кей, Вай.
She went on, glancing at my bare head,
Она взглянула на мою непокрытую голову:
"So you're a miner.
- Значит, ты бурильщик?
Shorty, where's his cap?
Коротышка, а где его колпак?
I thought the miners over here were organized."
Я думала, что все шахтеры у вас в организации.
She and Shorty were wearing little red hats like doorman's--as were maybe a third of crowd.
И она, и Коротышка носили такие же красные колпаки, как привратник и еще добрая треть присутствующих.
"No longer a miner," I explained.
- Я уже не бурильщик.
"That was before I lost this wing."
Раньше был, до того как потерял это крылышко.
Raised left arm, let her see seam joining prosthetic to meat arm (I never mind calling it to a woman's attention; puts some off but arouses maternal in others--averages).
Я поднял левую руку и показал ей рубец, соединяющий протез с плотью руки (я не стесняюсь демонстрировать его женщинам: одних отпугивает, у других вызывает материнские чувства - примерно половина на половину).
"These days I'm a computerman."
- Теперь я компьютерщик.
She said sharply,
Она резко спросила:
"You fink for the Authority?"
- Ишачишь на Администрацию?
Even today, with almost as many women in Luna as men, I'm too much old-timer to be rude to a woman no matter what--they have so much of what we have none of.
Даже сейчас, когда в Луне женщин не меньше, чем мужчин, я слишком старомоден, чтобы нагрубить даме, как бы она меня ни обидела; ведь у них так много всего такого, чего у нас нет и в помине.
But she had flicked scar tissue and I answered almost sharply,
Но она затронула бальное место, и я почти сердито ответил:
"I am not employee of Warden.
- Я не состою на жалованье у Смотрителя.
I do business with Authority--as private contractor."
А дела с Администрацией имею как частный подрядчик.
"That's okay," she answered, her voice warm again.
- Тогда о'кей, - объявила она, и голос ее опять потеплел.
"Everybody does business with the Authority, we can't avoid it--and that's the trouble.
- Каждому из нас приходится вступать в какие-то отношения с Администрацией, от этого никуда не уйдешь... вот ведь беда.
That's what we're going to change."
Именно это мы и собираемся изменить.
We are, eh?
How?
I thought.
Everybody does business with Authority for same reason everybody does business with Law of Gravitation.
Going to change that, too?
"ИЗМЕНИТЬ? ИНТЕРЕСНО, КАКИМ ОБРАЗОМ? - подумал я. - ВСЕ МЫ ИМЕЕМ ДЕЛО С АДМИНИСТРАЦИЕЙ ПО ТОЙ ЖЕ ПРИЧИНЕ, ЧТО И С ЗАКОНОМ ТЯГОТЕНИЯ. МОЖЕТ, ТЫ И ЕГО СОБИРАЕШЬСЯ ИЗМЕНИТЬ?"
But kept thoughts to myself, not wishing to argue with a lady.
Эти мысли я, однако, приберег для себя, не имея ни малейшего желания спорить с дамой.
"Mannie's okay," Shorty said gently.
- Манни - он в порядке, - мягко проговорил Коротышка.
"He's mean as they come--I vouch for him.
- Надежнее не бывает, я за него ручаюсь.
Here's a cap for him," he added, reaching into pouch.
А вот и колпак для него, - добавил он, порывшись в своей сумке.
He started to set it on my head.
И попытался напялить его на меня.
Wyoming Knott took it from him.
Вайоминг Нотт отняла у него шапочку.
"You sponsor him?"
- Ты за него ручаешься?
"I said so."
- Я же сказал.
"Okay, here's how we do it in Hong Kong."
- О'кей.
Вот как это делают у нас в Гонконге.
Wyoming stood in front of me, placed cap on my head--kissed me firmly on mouth.
Вайоминг встала передо мной, надела на меня колпак и крепко поцеловала прямо в губы.
She didn't hurry.
Она не торопилась.
Being kissed by Wyoming Knott is more definite than being married to most women.
Надо сказать, что поцелуй Вайоминг Нотт впечатляет сильнее, чем женитьба на большинстве других женщин.
Had I been Mike all my lights would have flashed at once.
Будь я Майком, я бы просиял всеми своими лампочками.
скачать в HTML/PDF
share