6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 141 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Sort who prefers being queen over pack of stilyagi to solid marriage.
Такие девицы предпочитают царить в своре стиляг, замужество их привлекает гораздо меньше.
I don't blame stilyagi; they chase around corridors because not enough females.
Нет, стиляг я не осуждаю: женщины в Луне дефицит, вот ребята и слоняются по коридорам.
Work all day and nothing to go home to at night.
Днем-то они вкалывают, а вечерами им не к кому спешить домой.
"Okay, court has been accepted and all are bound to abide by my verdict.
- О'кей, судья одобрен, и вы все обязаны повиноваться моему вердикту.
Let's settle fees.
Теперь договоримся об оплате.
How high can you boys go?
Готовы раскошелиться, мальчики?
Please understand I'm not going to judge an elimination for dimes.
Прошу иметь в виду, что я не собираюсь выносить приговор о ликвидации за какие-то жалкие гроши.
So ante up or I turn him loose."
Так что складывайтесь, иначе я просто отпущу его на свободу.
Leader blinked, they went into huddle.
Главарь похлопал глазами, потом ватага сбилась в кучу.
Shortly he turned and said,
Через минуту он подошел ко мне и сказал:
"We don't have much.
- Денег у нас маловато.
Will you do it for five Kong dollars apiece?"
Пять гонконгских с носа - вы согласны?
Six of them--"No.
Их было шестеро.
- Нет.
Ought not to ask a court to judge elimination at that price."
Просить суд вынести приговор о ликвидации за такую цену просто непристойно.
They huddled again.
Они снова сбились в кучу.
"Fifty dollars, Judge?"
- Пятьдесят долларов, судья?
"Sixty.
- Шестьдесят.
Ten each.
По десятке с каждого.
And another ten from you, Tish," I said to girl.
И еще десятка с тебя, Тиш, повернулся я к девчонке.
She looked surprised, indignant.
Тиш возмущенно вылупила глаза.
"Come, come!"
I said.
- Давай, давай, - сказал я ей.
"Tanstaafl."
- Дарзанебы.
She blinked and reached into pouch.
Она поморгала и полезла в сумочку.
She had money; types like that always have.
Деньги у нее были.
У таких девок они всегда водятся.
I collected seventy dollars, laid it on desk, and said to tourist,
Я собрал семьдесят долларов, положил их на стол и спросил у туриста:
"Can match it?"
- Покроете?
"Beg pardon?"
- Извините?
"Kids are paying seventy dollars Hong Kong for judgment.
- Ребята платят мне семьдесят гонконгских долларов за приговор.
You should match it.
Вы должны дать столько же.
If you can't, open pouch and prove it and can owe it to me.
Если не можете, откройте бумажник и докажите; в этом случае останетесь моим должником.
But that's your share."
Но таково ваше долевое участие.
I added,
"Cheap, for a capital case.
В общем-то, дешевка за высшую меру.
But kids can't pay much so you get a bargain."
Но у ребят нет денег, так что вам повезло.
"I see.
- Понял.
I believe I see."
Думаю, что понял.
He matched with seventy Hong Kong.
- Он выложил семьдесят долларов.
"Thank you," I said.
- Спасибо, - сказал я.
"Now does either side want a jury?"
- Нужны ли какой-нибудь из сторон присяжные?
Girl's eyes lit up.
У девчонки загорелись глаза:
"Sure!
- Еще бы!
Let's do it right."
Пусть уж все будет по правилам!
Earthworm said,
"Under the circumstances perhaps I need one."
- В таком случае, я, пожалуй, тоже "за", - сказал эемлеед.
"Can have it," I assured.
- Пожалуйста, - говорю я.
"Want a counsel?"
- Хотите защитника?
"Why, I suppose I need a lawyer, too."
- Да, конечно.
Думаю, адвокат мне не помешает.
"I said 'counsel,' not 'lawyer.'
- Я сказал "защитник", а не адвокат.
Aren't any lawyers here."
У нас тут адвокатов нет.
Again he seemed delighted.
Он опять заулыбался.
"I suppose counsel, if I elected to have one, would be of the same, uh, informal quality as the rest of these proceedings?"
- Я полагаю, защитник, если бы я пожелал такового, был бы столь же... гм... неформальным, как и вся процедура?
"Maybe, maybe not.
- Может, да, а может, и нет.
I'm informal sort of judge, that's all.
Я действительно неформальный судья, вот и все.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1