6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 150 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

I waited, then punched MYCROFTXXX.
- Я подождал, потом набрал
"Майкрофт-ХХ".
"Mike, want a name searched.
- Майк, я хочу, чтобы ты проверил одно имя.
Earthside name, passenger in Popov.
Stuart Rene LaJoie.
Землянин, пассажир с
"Попова", Стьюарт Рене Лажуа.
Stuart with a U and last name might file under either L or J."
Стьюарт пишется через "ю", а фамилию поищи и на
"Л", и на
"Ж".
Didn't wait many seconds; Mike found Stu in all major Earthside references: Who's Who, Dun & Bradstreet, Almanach de Gotha, London Times running files, name it.
Долго ждать не пришлось.
Майк нашел Стью во всех главных земных справочниках:
"Кто есть кто",
"Данн и Брэдстрит",
"Готский Альманах",
"Ежегодник лондонского
"Таймс" и так далее.
French expatriate, royalist, wealthy, six more names sandwiched into ones he used, three university degrees including one in law from Sorbonne, noble ancestry both France and Scotland, divorced (no children) from Honorable Pamela Hyphen-Hyphen-Blueblood.
Француз по происхождению, роялист, богач, еще шесть имен, которые он для удобства свел воедино, три ученых степени, в том числе юридическая, полученная в Сорбонне, знатные предки во Франции и Шотландии, разведен (детей нет) с высокочтимой Памелой де-Дефис Голубая-Кровь.
Sort of earthworm who wouldn't speak to a Loonie of convict ancestry--except Stu would speak to anyone.
Такие землееды обычно считают ниже своего достоинства разговаривать с лунарем, у которого в роду одни арестанты.
Но Стью был готов общаться с кем угодно.
I listened a pair of minutes, then asked Mike to prepare a full dossier, following all associational leads.
Я послушал минут пять, потом попросил Майка подготовить полное досье со всеми подробностями.
"Mike, might be our pigeon."
- Майк, похоже, это наша птичка.
"Could be, Man."
- Возможно, Ман.
"Got to run.
- Ладно, я побежал.
'Bye."
Пока!
Returned thoughtfully to my guest.
К гостю я вернулся в глубокой задумчивости.
Almost a year earlier, during alcoholic talk-talk in a hotel room, Mike had promised us one chance in seven--if certain things were done.
Почти год назад, во время той пьяной беседы в номере
"Малины" Майк обещал нам один шанс из семи, если будут соблюдены кое-какие условия.
One sine-qua-non was help on Terra itself.
Одним из sine qua non была помощь с Терры.
Despite "throwing rocks," Mike knew, we all knew, that mighty Terra with eleven billion people and endless resources could not be defeated by three million who had nothing, even though we stood on a high place and could drop rocks on them.
Несмотря на проект "швыряния камней", Майк понимал, да и мы тоже, что могучую Терру с одиннадцатью миллиардами жителей и неисчерпаемыми ресурсами нечего и думать победить трем миллионам безоружных лунарей, пусть даже мы сидим на пригорке и можем кидать в них камешки.
Mike drew parallels from XVIIIth century, when Britain's American colonies broke away, and from XXth, when many colonies became independent of several empires, and pointed out that in no case had a colony broken loose by brute force.
Майк провел параллель с восемнадцатым веком, когда отделились американские колонии Британии, и с двадцатым, когда многие империи лишились своих колоний, и подчеркнул, что свобода ни разу не была достигнута с помощью одной только грубой силы.
No, in every case imperial state was busy elsewhere, had grown weary and given up without using full strength.
Во всех этих случаях имперские государства участвовали в каких-нибудь заварухах, выдохлись и сдали позиции, так и не использовав свои силы.
For months we had been strong enough, had we wished, to overcome Warden's bodyguards.
Уже несколько месяцев мы были достаточно сильны, чтобы при желании справиться с охраной Смотрителя.
Once our catapult was ready (anytime now) we would not be helpless.
Как только наша катапульта заработает (теперь уже с минуты на минуту), мы не будем больше беззащитными.
But we needed a "favorable climate" on Terra.
Но нам необходим "благоприятный климат" на Терре.
For that we needed help on Terra.
А тут не обойтись без помощи самой Терры.
Prof had not regarded it as difficult.
Проф сначала считал это легкой задачей.
But turned out to be quite difficult.
Но она оказалась одной из самых сложных.
His Earthside friends were dead or nearly and I had never had any but a few teachers.
Почти все его друзья на Земле поумирали, а у меня их отродясь не водилось, кроме нескольких преподавателей.
скачать в HTML/PDF
share