6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 167 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

This should not kill anyone--but would knock out a person as thoroughly as anesthesia.
Погибнуть за это время никто вроде не должен, но вырубятся охраннички не хуже, чем под наркозом.
Hazard to attackers would come from some or all of those inside having p-suits.
Конечно, если кто-то из них будет при скафандре, можно ожидать сопротивления.
But even that might not matter; hypoxia is sneaky, you can pass out without realizing you are short on oxygen.
Хотя вряд ли.
Гипоксия - штука хитрая, можно потерять сознание, даже не понимая, что причина в нехватке кислорода.
Is new chum's favorite fatal mistake.
Любимая фатальная ошибка многих новичков.
So Warden lived through it and three of his women.
Итак, Смотритель выжил, а вместе с ним три его женщины.
But Warden, though he lived, was no use; brain had been oxygen-starved too long, a vegetable.
Но Морт уже ни на что не годился - мозг слишком долго испытывал кислородное голодание, и это превратило его в кочан капусты.
No guard recovered, even though younger than he; would appear anoxia broke necks.
Все солдаты погибли, хотя они были моложе Смотрителя.
Видок у них был такой, будто аноксия свернула им шеи.
In rest of Complex nobody was hurt.
Больше в Комплексе никто не пострадал.
Once lights were on and oxygen restored they were okay, including six rapist-murderers under lock in barracks.
Когда зажегся свет и возобновилась подача кислорода, все пришли в норму, в том числе шестеро насильников и убийц, запертых в казарме.
Finn decided that shooting was too good for them, so he went judge and used his squad as jury.
Финн решил, что расстрел - это слишком мягкое наказание для них, а потому взял на себя обязанности судьи и превратил в присяжных свой отряд.
They were stripped, hamstrung at ankles and wrists, turned over to women in Complex.
Драгунов раздели, связали по рукам и ногам и отдали во власть женщин Комплекса.
Makes me sick to think about what happened next but don't suppose they lived through as long an ordeal as Marie Lyons endured.
Мне тошно даже подумать о том, что с ними сделали, хотя вряд ли они мучились дольше, чем Мари Дион.
Women are amazing creatures--sweet, soft, gentle, and far more savage than we are.
Женщины - странные существа: мягкие, добрые, нежные, но одновременно куда более свирепые, чем мы.
Let me mention those fink spies out of order.
Хочется упомянуть, хотя хронологически это было позже, о судьбе стукачей.
Wyoh had been fiercely ready to eliminate them but when we got around to them she had lost stomach.
Вайо яростно настаивала на их ликвидации, но когда их согнали в кучу, потеряла мужество.
I expected Prof to agree.
But he shook head.
Я ожидал, что проф согласится с ней, однако он покачал головой.
"No, dear Wyoh, much as I deplore violence, there are only two things to do with an enemy: Kill him.
Or make a friend of him.
- Нет, дорогая Вайо, как бы мне ни претило насилие, есть только два способа обращения с врагами: или убить их, или превратить в своих друзей.
Anything in between piles up trouble for the future.
Все полумеры чреваты осложнениями в будущем.
A man who finks on his friends once will do it again and we have a long period ahead in which a fink can be dangerous; they must go.
Человек, настучавший на своих друзей один раз, будет стучать и дальше, а впереди у нас еще много испытаний, и стукачи могут оказаться очень опасными.
Так что придется им умереть.
And publicly, to cause others to be thoughtful."
И при этом публично.
Чтоб другим было неповадно.
Wyoh said,
"Professor, you once said that if you condemned a man, you would eliminate him personally.
- Профессор, - сказала Вайо, - вы когда-то говорили, что если осудите человека, то сами его и казните.
Is that what you are going to do?"
Вы собираетесь это сделать?
"Yes, dear lady, and no.
- И да, дорогая леди, и нет.
Their blood shall be on my hands; I accept responsibility.
Их кровь будет на моих руках; я принимаю на себя ответственность.
скачать в HTML/PDF
share