6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 191 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

So I went.
Так что пришлось мне лететь.
But talked to Mike first.
Но сначала я поговорил с Майком.
He said patiently.
"Man my first friend, there isn't a thing to worry about.
- Ман, мой первый друг, тебе не о чем беспокоиться.
You are scheduled load KM187 series
'76 and you'll arrive in Bombay with no trouble.
Вы полетите на барже КМ 187, серия 76, и прибудете в Бомбей без проблем.
But to be sure--to reassure you--I selected that barge because it will be taken out of parking orbit and landed when India is faced toward me, and I've added an override so that I can take you away from ground control if I don't like the way they handle you.
Я специально выбрал эту баржу, потому что ее снимут с околоземной орбиты и поведут на посадку, когда Индия будет у меня в поле зрения, и я смогу перехватить управление, если мне не понравится, как это делает их компьютер.
Trust me, Man, it has all been thought through.
Верь мне, Ман, все продумано до мельчайших деталей.
Even the decision to continue shipments when security was broken was part of this plan."
Даже решение продолжать поставки зерна, несмотря на провал режима секретности, было частью этого плана.
"Might have told me."
- Мог бы поделиться со мной и раньше.
"There was no need to worry you.
- Не хотел понапрасну тебя беспокоить.
Professor had to know and I've kept in touch with him.
С профессором я общался постоянно, ему известны все детали.
But you are going simply to take care of him and back him up--do his job if he dies, a factor on which I can give you no reassurance."
Но ты отправляешься только для того, чтобы заботиться о нем, поддерживать его и продолжить его дело, если он умрет.
Тут я не в силах дать никакой гарантии.
I sighed.
Я вздохнул.
"Okay.
- О'кей.
But, Mike, surely you don't think you can pilot a barge into a soft landing at this distance?
Но, Майк, ты, конечно, не думаешь, что можешь обеспечить нам мягкую посадку с такого расстояния?
Speed of light alone would trip you."
Сигналы-то идут со скоростью света, запаздывать будут.
"Man, don't you think I understand ballistics?
- Ман, ты что думаешь, я в баллистике не разбираюсь?
For the orbital position then, from query through reply and then to command-received is under four seconds... and you can rely on me not to waste microseconds.
Когда вы будете на орбите, от запроса до ответа и до приема команды пройдет менее четырех секунд.
Можешь мне поверить - я не потеряю и микросекунды.
Your maximum parking-orbit travel in four seconds is only thirty-two kilometers, diminishing asymptotically to zero at landing.
За четыре секунды вы успеете пролететь всего тридцать два километра, а по мере приближения к посадке и того меньше.
My reflex time will be effectively less than that of a pilot in a manual landing because I don't waste time grasping a situation and deciding on correct action.
Моя реакция будет гораздо более быстрой, чем у пилота за штурвалом, потому что мне не нужно тратить время на оценку ситуации и выбор верного решения.
So my maximum is four seconds.
But my effective reflex time is much less, as I project and predict constantly, see ahead, program it out--in effect, I'll stay four seconds ahead of you in your trajectory and respond instantly."
Максимум у меня четыре секунды, но реально они мне не понадобятся, поскольку я постоянно планирую и прогнозирую, заглядываю вперед и программирую всевозможные ситуации.
В сущности, я буду опережать тебя на траектории на эти самые четыре секунды, так что реакция будет мгновенной.
"That steel can doesn't even have an altimeter!"
- Но на этой консервной банке нет даже альтиметра!
скачать в HTML/PDF
share