6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 192 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

"It does now.
- Уже есть.
Man, please believe me; I've thought of everything.
Ман, пожалуйста, верь мне.
Я продумал все.
The only reason I've ordered this extra equipment is to reassure you.
Единственная причина, по которой я добавил кое-какое оборудование, это чтобы ты успокоился.
Poona ground control hasn't made a bobble in the last five thousand loads.
Наземный контроль в Луне принял пять тысяч барж без единого промаха.
For a computer it's fairly bright."
Их компьютер совсем не дурак.
"Okay.
- О'кей.
Uh, Mike, how hard do they splash those bleeding barges?
Э-э-э...
Майк, а с какой силой эти сволочные баржи плюхаются в воду?
What gee?"
Сколько "g"?
"Not high, Man.
- Не так уж много, Ман.
Ten gravities at injection, then that programs down to a steady, soft four gees... then you'll be nudged again between six and five gees just before splash.
Десять "g" при выходе на парковочную орбиту, потом не больше четырех... ну, правда, перед самой посадкой подскочит до пяти-шести.
The splash itself is gentle, equal to a fall of fifty meters and you enter ogive first with no sudden shock, less than three gees.
В воду войдете аккуратненько, как с пятидесятиметровой вышки, без сильного толчка и с ускорением около трех "g".
Then you surface and splash again, lightly, and simply float at one gee.
Потом вынырнете, мягко сядете на поверхность и поплывете себе при нормальной земной силе тяжести.
Man, those barge shells are built as lightly as possible for economy's sake.
Ман, эти баржи делаются легкими.
We can't afford to toss them around or they would split their seams."
Мы не можем позволить себе швырять их с силой, а то у них швы разойдутся.
"How sweet.
- Это радует.
Mike, what would 'six to five gees' do to you?
Майк, а что значит пять-шесть "g" для тебя?
Split your seams?"
Тоже могут разойтись швы?
"I conjecture that I was subjected to about six gravities when they shipped me up here.
- Полагаю, я выдержал перегрузки порядка шести "g", когда меня переправляли сюда.
Six gravities in my present condition would shear many of my essential connections.
Правда, в моем нынешнем состоянии шесть "g" разорвали бы довольно много важных цепей.
However, I'm more interested in the extremely high, transient accelerations I am going to experience from shock waves when Terra starts bombing us.
Однако меня больше волнуют сверхсильные, хотя и кратковременные перегрузки, которые мне предстоит испытать от ударных волн, когда Терра начнет нас бомбить.
Data are insufficient for prediction but I may lose control of my outlying functions, Man.
Данных для надежного прогноза недостаточно... но я могу потерять контроль над некоторыми периферийными функциями, Ман.
This could be a major factor in any tactical situation."
А это может стать главным фактором в ряде тактических ситуаций.
"Mike, you really think they are going to bomb us?"
- Майк, ты действительно считаешь, что нас будут бомбить?
"Count on it, Man.
- Вполне возможно, Ман.
That is why this trip is so important."
Вот почему это путешествие необходимо.
Left it at that and went out to see this coffin.
На том мы и порешили, после чего я отправился взглянуть на этот гроб.
Should have stayed home.
Лучше бы я остался дома.
Ever looked at one of those silly barges?
Вы хоть когда-нибудь видели одну их этих дурацких барж?
Just a steel cylinder with retro and guidance rockets and radar transponder.
Просто-напросто стальной цилиндр с тормозными и направляющими ракетами и радарным импульсным повторителем.
Resembles a spaceship way a pair of pliers resembles my number-three arm.
Похож на космический корабль не больше, чем пара клещей - на мою руку номер три.
They had this one cut open and were outfitting our "living quarters."
Эта штука была открыта, и ее как раз переоборудовали под "жилое помещение".
No galley.
Никакого камбуза.
No W.C.
И никакого сортира.
No nothing.
Вообще ничего.
Why bother?
А зачем?
We were going to be in it only fifty hours.
Полет-то продлится всего пятьдесят часов.
скачать в HTML/PDF
share