6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 20 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

It's up to you"--left platform, sat down between Shorty and myself.
Дело за вами!
- И, покинув платформу, села между Коротышкой и мной.
She was trembling.
Ее била дрожь.
Shorty patted her hand; she threw him a glance of thanks, then whispered to me,
Коротышка похлопал ее по руке.
Она бросила ему благодарный взгляд, а потом шепнула мне:
"How did I do?"
- Как я справилась?
"Wonderful," I assured her.
- Лучше не бывает, - заверил я.
"Terrific!"
- Сногсшибательно!
She seemed reassured.
Это ее успокоило.
But I hadn't been honest.
Но я не был искренен до конца.
"Wonderful" she had been, at swaying crowd.
Она великолепно сумела раскачать толпу.
But oratory is a null program.
Однако как программа речь была просто нулевой.
That we were slaves I had known all my life--and nothing could be done about it.
Что мы рабы, я знал всю свою жизнь, и с этим ничего нельзя было поделать.
True, we weren't bought and sold--but as long as Authority held monopoly over what we had to have and what we could sell to buy it, we were slaves.
Правда, нас не покупали и не продавали, но поскольку Администрация обладала монополией на все, что мы продавали и покупали, то мы были рабами.
But what could we do?
Как с этим бороться?
Warden wasn't our owner.
Had he been, some way could be found to eliminate him.
Мы не являлись собственностью Смотрителя, иначе уж как-нибудь нашли бы способ его ликвидировать.
But Lunar Authority was not in Luna, it was on Terra--and we had not one ship, not even small hydrogen bomb.
Но Лунная Администрация находилась не в Луне, а на Терре, а у нас не было ни единого корабля, ни одной завалящей водородной бомбочки.
There weren't even hand guns in Luna, though what we would do with guns I did not know.
Не было даже ручного огнестрельного оружия, хотя что бы мы стали с ним делать, честное слово, не знаю.
Shoot each other, maybe.
Скорее всего, перестреляли бы друг друга.
Three million, unarmed and helpless--and eleven billion of them... with ships and bombs and weapons.
Три миллиона безоружных лунарей против одиннадцати миллиардов землян с космическими кораблями, бомбами и всяческим вооружением.
We could be a nuisance--but how long will papa take it before baby gets spanked?
Конечно, мы могли бы доставить им кое-какие неприятности, но вряд ли родителю нужно много времени, чтобы выпороть непослушного ребенка.
I wasn't impressed.
Нет, речь Вайо меня не впечатлила.
As it says in Bible, God fights on side of heaviest artillery.
Как говорится в Библии, Бог всегда на стороне тех, у кого артиллерия получше.
They cackled again, what to do, how to organize, and so forth, and again we heard that "shoulder to shoulder" noise.
И снова пошло клохтание насчет того, что делать, как организоваться, опять началась болтовня насчет "плечом к плечу".
Chairman had to use gavel and I began to fidget.
Председателю пришлось прибегнуть к молотку, а я начал ерзать.
But sat up when I heard familiar voice:
Но, услышав знакомый голос, тут же приклеился к креслу.
"Mr. Chairman!
May I have the indulgence of the house for five minutes?"
- Мистер председатель, не будет ли собрание столь снисходительно, чтобы выслушать мое мнение?
Я отниму у вас не более пяти минут.
I looked around.
Я пошарил взглядом в рядах.
Professor Bernardo de la Paz--which could have guessed from old-fashioned way of talking even if hadn't known voice.
Профессор Бернардо де ла Пас - я узнал бы его по старомодным оборотам речи, даже если бы не вспомнил родной голос.
Distinguished man with wavy white hair, dimples in cheeks, and voice that smiled-- Don't know how old he was but was old when I first met him, as a boy.
Мужик он представительный - копна волнистых белоснежных волос, на щеках ямочки, в голосе неизменная улыбка...
Не знаю, сколько в то время ему исполнилось лет, помню только, что он уже был стар, когда я мальчишкой впервые с ним встретился.
He had been transported before I was born but was not a lag.
Его сослали сюда еще до моего рождения, однако в лагере он не сидел.
скачать в HTML/PDF
share