6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 200 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

A deader, I decided.
Мертвяк, - решил я.
No need to ex Prof beyond that old limen; had eliminated himself.
Ничего уже не ждет экс-профессора за порогом этой старой баржи.
Он сам себя ликвидировал.
Tried to see pulse on throat; his helmet was in way.
Я попытался пощупать пульс на шее: не выходит, мешает шлем.
They had provided a program clock which was mighty kind of them.
Нас обеспечили программируемыми часами - неслыханная щедрость!
Showed I had been out forty-four-plus hours, all to plan, and in three hours we should receive horrible booting to place us in parking orbit around Terra.
Судя по их показаниям, я был в отключке сорок четыре часа с лишком, все по плану, а значит, через три часа мы получим жуткий пинок и выйдем на парковочную орбиту вокруг Терры.
Then, after two circums, call it three more hours, we should start injection into landing program--if Poona Ground Control didn't change its feeble mind and leave us in orbit.
Затем, после двух оборотов, то есть еще через три часа, нас включат в программу приземления - если наземный контроль в Луне не передумает и не оставит нас на орбите.
Reminded self that was unlikely; grain is not left in vacuum longer than necessary.
Но это вряд ли: зерно не задерживают в вакууме дольше, чем необходимо.
Has tendency to become puffed wheat or popped corn, which not only lowers value but can split those thin canisters like a melon.
Оно начинает вздуваться и превращается в "поп-корн", что не только снижает его качество, но и нашу баржу может расколоть, как перезрелый арбуз.
Wouldn't that be sweet?
Приятная перспектива, не правда ли?
Why had they packed us in with grain?
И какого черта они упаковали нас вместе с зерном?
Why not just a load of rock that doesn't mind vacuum?
Почему не загрузили баржу камнями, которым плевать на вакуум?
Had time to think about that and to become very thirsty.
У меня было достаточно времени, чтобы поразмышлять об этом и почувствовать жажду.
Took nipple for half a mouthful, no more, because certainly did not want to take six gees with a full bladder. (Need not have worried; was equipped with catheter.
Глотнул из соски капельку, не больше, так как вовсе не собирался встретить шесть "g" с полным мочевым пузырем. (Беспокойство было излишним: меня снабдили катетером.
But did not know.)
Но сказать забыли.)
When time got short I decided couldn't hurt Prof to give him a jolt of drug that was supposed to take him through heavy acceleration; then, after in parking orbit, give him heart stimulant--since didn't seem as if anything could hurt him.
Когда время стало подпирать, я решил, что профу не повредит, если я вколю ему лекарство, которое должно помочь ему выдержать сильное ускорение.
Потом, на парковочной орбите, дам еще и сердечный стимулятор.
Похоже, ему теперь вообще ничего не может повредить.
Gave him first drug, then spent rest of minutes struggling back into straps, one-handed.
Сделал профу укол, а все оставшиеся в моем распоряжении минуты потратил на то, чтобы снова залезть в "упряжь".
Нелегкая работа для однорукого.
Was sorry I didn't know name of my helpful friend; could have cursed him better.
Жаль, не знал я имени моего заботливого дружка - покрыл бы его покрепче.
Ten gees gets you into parking orbit around Terra in a mere 3.26 x 10^7 microseconds; merely seems longer, ten gravities being sixty times what a fragile sack of protoplasm should be asked to endure.
Десять "g" при выходе на парковочную орбиту вокруг Терры давят всего 3,26 на 10^7 микросекунд; просто кажется, что дольше, поскольку десять "g" в шестьдесят раз больше того, к чему привык этот жалкий мешок протоплазмы.
Call it thirty-three seconds.
Фактически тридцать три секунды.
My truthful word, I suspect my ancestress in Salem spent a worse half minute day they made her dance.
Боюсь, моей прародительнице в Салеме пришлось покруче в те полминуты, когда ее вздернули и заставили плясать в воздухе.
Gave Prof heart stimulant, then spent three hours trying to decide whether to drug self as well as Prof for landing sequence.
Я дал профу сердечный стимулятор, а затем три часа пытался решить вопрос, стоит ли мне самому колоться перед приземлением.
скачать в HTML/PDF
share