6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 201 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Decided against.
И решил, что не стоит.
All drug had done for me at catapulting had been to swap a minute and a half of misery and two days of boredom for a century of terrible dreams--and besides, if those last minutes were going to be my very last, I decided to experience them.
Все, что дали мне уколы при катапультировании, это столетие кошмарных сновидений вместо полутора минут мучений и двух дней скуки, а кроме того, если эти последние минуты окажутся действительно последними, я хочу их прожить.
Bad as they would be, they were my very own and I would not give them up.
Даже если они будут ужасны, они все равно мои, и я не собираюсь их никому отдавать.
They were bad.
Они и в самом деле оказались ужасными.
Six gees did not feel better than ten; felt worse.
Шесть "g" тоже были не лучше, чем десять.
Даже хуже.
Four gees no relief.
Да и четыре, честно говоря, не фонтан.
Then we were kicked harder.
Потом нам наподдали еще разок.
Then suddenly, just for seconds, in free fall again.
Потом, совершенно внезапно, несколько секунд свободного падения.
Then came splash which was not "gentle" and which we took on straps, not pads, as we went in headfirst.
После чего последовал удар о воду, который вовсе не был "аккуратненьким" и который мы приняли на ремнях, а не на прокладках, так как нырнули "головой" вниз.
Also, don't think Mike realized that, after diving in hard, we would then surface and splash hard again before we damped down into floating.
А после глубокого нырка (думаю, Майк этого не предусмотрел) мы вылетели из воды и снова тяжело плюхнулись, прежде чем поплыть по волнам.
Earthworms call it "floating" but is nothing like floating in free fall; you do it at one gee, six times what is decent, and odd side motions tacked on.
"Землееды" зовут это плаванием, но оно сильно отличается от плавания в свободном падении: на вас давит сила тяжести в одно "g", то есть в шесть раз больше, чем в Луне, да к тому же еще болтает из стороны в сторону.
Very odd motions-- Mike had assured us that solar weather was good, no radiation danger inside that Iron Maiden.
И здорово болтает...
Майк уверял, что на Солнце все спокойно и нам не угрожает радиация внутри нашей "железной девы".
But he had not been so interested in Earthside Indian Ocean weather; prediction was acceptable for landing barges and suppose he felt that was good enough--and I would have thought so, too.
А вот погода в Индийском океане его, видимо, не очень интересовала; прогноз для приземления барж был вполне приемлемым, и он решил, что все в порядке.
Я бы на его месте решил точно так же.
Stomach was supposed to be empty.
Мне казалось, что в желудке у меня пусто.
But I filled helmet with sourest, nastiest fluid you would ever go a long way to avoid.
Но шлем вдруг наполнился такой отвратительной кислой жидкостью, что я и врагу не пожелал бы оказаться на моем месте.
Then we turned completely over and I got it in hair and eyes and some in nose.
Затем нас перевернуло, и эта дрянь хлынула мне в глаза, в волосы и даже в ноздри.
This is thing earthworms call "seasickness" and is one of many horrors they take for granted.
Землееды зовут такие штуки "морской болезнью".
Всего лишь одна из множества мерзостей, которые у них в порядке вещей.
Won't go into long period during which we were towed into port.
Не буду углубляться в подробности и описывать, как долго и нудно нас тащили на буксире в порт.
Let it stand that, in addition to seasickness, my air bottles were playing out.
Достаточно сказать, что вдобавок к морской болезни у меня почти кончился запас кислорода в баллонах.
They were rated for twelve hours, plenty for a fifty-hour orbit most of which I was unconscious and none involving heavy exercise, but not quite enough with some hours of towing added.
Каждый из них рассчитан на двенадцать часов - вполне достаточно для пятидесятичасового полета, большую часть которого я провел обездвиженным, но на дополнительные несколько часов буксировки маленько не хватило.
скачать в HTML/PDF
share