6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 210 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

"There is nothing to keep him from going home so far as we are concerned, sir," Prof answered, "although your police here on Terra might cause him to think.
- Ничто не может удержать его от возвращения домой, насколько это зависит от нас, сэр, - ответил проф.
- Хотя воспоминание о вашей полиции здесь, на Терре, может заставить его задуматься.
But I've never heard of a consignee arriving with funds enough to buy a ticket home.
Но я еще никогда не слышал о ссыльном, у которого сразу нашлись бы деньги на обратный билет.
Is this truly an issue?
И вообще, разве это проблема?
The ships are yours; Luna has no ships--and let me add that we are sorry that the ship scheduled for Luna this month was canceled.
Корабли - ваши; у Луны кораблей нет.
Кстати, позвольте заметить: корабль, который должен был к нам прилететь в этом месяце, так и не прибыл.
I am not complaining that it forced on my colleague and myself--Prof stopped to smile--a most informal method of travel.
Я не жалуюсь, но это обстоятельство заставило меня и моего коллегу, - проф сделал паузу и улыбнулся, - прибегнуть к весьма неудобному способу передвижения.
I simply hope that this does not represent policy.
Я просто надеюсь, что это не политика.
Luna has no quarrel with you; your ships are welcome, your trade is welcome, we are at peace and wish to stay so.
Луна с вами не ссорилась; мы ждем ваши корабли; мы хотим с вами торговать; мы хотим жить в мире.
Please note that all scheduled grain shipments have come through on time."
Прошу заметить, что все плановые поставки зерна пришли к вам точно по расписанию.
(Prof did always have gift for changing subject.)
(У профа дар менять тему разговора.)
They fiddled with minor matters then.
После чего они стали копаться в мелочах.
Nosy from North America wanted to know what had really happened to "the Ward--" He stopped himself.
Любознательный представитель Северной Америки захотел узнать, что случилось со
"Смо..."
Он спохватился.
"The Protector.
Senator Hobart" Prof answered that he had suffered a stroke (a "coup" is a "stroke") and was no longer able to carry out his duties--but was in good health otherwise and receiving constant medical care.
"С Протектором сенатором Хобартом".
Проф ответил, что тот перенес удар ("coup" это и в самом деле "удар") и больше не в состоянии исполнять свои обязанности; сейчас он поправляется и получает всю необходимую медицинскую помощь.
Prof added thoughtfully that he suspected that the old gentleman had been failing for some time, in view of his indiscretions this past year... especially his many invasions of rights of free citizens, including ones who were not and never had been consignees.
Мы давно подозревали, задумчиво добавил проф, что со здоровьем у этого пожилого джентльмена не все в порядке, иначе трудно объяснить его странные поступки в течение последнего года... особенно многочисленные нарушения прав свободных граждан, включая тех, кто никогда не имел судимостей.
Story was not hard to swallow.
Проглотить эту историю было не так уж трудно.
When those busy scientists managed to break news of our coup, they had reported Warden as dead... whereas Mike had kept him alive and on job by impersonating him.
Передавая сообщение о нашем перевороте, ученые-астрономы доложили, что Смотритель мертв... хотя Майк поддерживал в нем жизнь и даже порой перевоплощался в него.
When Authority Earthside demanded a report from Warden on this wild rumor, Mike had consulted Prof, then had accepted call and given a convincing imitation of senility, managing to deny, confirm, and confuse every detail.
Например, когда Администрация потребовала у Смотрителя отчета по поводу диких слухов о бунте, Майк проконсультировался с профом и изобразил убедительную картину старческого маразма, умудрившись одновременно все опровергнуть, все подтвердить и перемешать все в кучу.
Our announcements followed, and thereafter Warden was no longer available even in his computer alter ego.
Вскоре мы сами дали информацию прессе, и Смотритель стал недоступен даже в виде своего компьютерного alter ego [другое "я" (лат.)].
скачать в HTML/PDF
share