6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 215 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

"What commitments, sir?"
- Какие обязательства, сэр?
"All commitments, but I have in mind specifically your commitments concerning grain shipments."
- Все обязательства, но в первую очередь обязательства по поставкам зерна.
"I know of no such commitments, sir," Prof answered with innocence.
- Я ничего не знаю о таких обязательствах, сэр, - ответил проф тоном, исполненным глубочайшего удивления.
Chairman's hand tightened on gavel.
Председатель крепко сжал рукоятку молотка.
But he answered quietly,
Но сказал совершенно спокойно:
"Come, sir, there is no need to spar over words.
- Бросьте, сэр, не стоит ломать копья из-за слов.
I refer to the quota of grain shipments--and to the increased quota, a matter of thirteen percent, for this new fiscal year.
Я говорю о квотах зерновых поставок - о тех увеличенных на тринадцать процентов квотах, что определены на новый финансовый год.
Do we have assurance that you will honor those commitments?
Можем ли мы получить ваше заверение, что вы будете уважать эти обязательства?
This is a minimum basis for discussion, else these talks can go no further."
Если нет - нам просто не о чем дальше разговаривать.
"Then I am sorry to say, sir, that it would appear that our talks must cease."
- В таком случае, сэр, я сожалею, но переговоры придется прервать.
"You're not being serious."
- Это несерьезно!
"Quite serious, sir.
- Напротив, сэр.
Это совершенно серьезно.
The sovereignty of Free Luna is not the abstract matter you seem to feel it is.
Суверенность Свободной Луны вовсе не абстрактное понятие, как вы склонны считать.
These commitments you speak of were the Authority contracting with itself.
Обязательства, о которых вы говорите, есть просто контракты, которые Администрация заключала сама с собой.
My country is not bound by such.
Моя страна не может быть связана чем-либо подобным.
Any commitments from the sovereign nation I have the honor to represent are still to be negotiated."
Любые обязательства суверенной нации, которую я имею честь представлять, еще предстоит обсудить.
"Rabble!" growled North American.
- Чернь! - взревел североамериканец.
"I told you you were being too soft on them.
- Я же говорил, что вы слишком миндальничаете с ними!
Jailbirds.
Рецидивисты!
Thieves and whores.
Воры и шлюхи!
They don't understand decent treatment."
Они не понимают цивилизованного обращения!
"Order!"
- К порядку!
"Just remember, I told you.
- Вы еще попомните мои слова.
If I had them in Colorado, we would teach them a thing or two; we know how to handle their sort."
Попадись они мне в Колорадо, я бы их кое-чему научил!
Мы умеем обращаться с этим отребьем.
"The gentleman member will please be in order."
- Уважаемый член комитета, призываю вас к порядку.
"I'm afraid," said Hindu member--Parsee in fact, but committeeman from India--"I'm afraid I must agree in essence with the gentleman member from the North American Directorate.
- Боюсь, - проговорил индиец (парс [представитель религиозной группы зороастрийцев, переселившихся в Индию в VII - XII веках из Персии] по происхождению, представлявший в комитете Индию), - боюсь, что по существу я согласен с уважаемым представителем Северо-Американского Директората.
India cannot accept the concept that the grain commitments are mere scraps of paper.
Индия не может принять концепцию, что обязательства по поставкам зерна всего лишь никчемная бумажонка.
Decent people do not play politics with hunger."
Порядочные люди не играют с голодом в политические игры.
"And besides," the Argentino put in, "they breed like animals.
- А кроме того, - вмешался аргентинец, - они плодятся, как животные!
Pigs!"
Как свиньи!
(Prof made me take a tranquilizing drug before that session.
(Перед заседанием проф заставил меня принять транквилизатор.
Had insisted on seeing me take it.)
И настоял, чтобы я сделал это в его присутствии).
Prof said quietly,
"Honorable Chairman, may I have consent to amplify my meaning before we conclude, perhaps too hastily, that these talks must be abandoned?"
- Достопочтенный председатель, - спокойно сказал проф, - могу ли я пояснить смысл моего заявления, прежде чем мы решим, - возможно, излишне поспешно, - что переговоры должны быть прерваны?
скачать в HTML/PDF
share