6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 223 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Sorry, you have free air here, don't you?
Ах, извините, у вас ведь воздух бесплатный, не так ли?
I mean our tubes were built by companies who put up money and are downright nasty about expecting it back and then some.
Я хочу сказать, что наше метро построено компаниями, которые вложили в него средства и яростно добиваются их получения обратно, с прибылью, разумеется.
Public schools.
Общеобразовательные школы.
There are schools in all warrens and I never heard of them turning away pupils, so I guess they are 'public.'
Школы есть во всех поселениях, и я никогда не слыхал, чтобы они отказались принимать учеников; поэтому, полагаю, их можно назвать "общеобразовательными".
But they pay well, too, because anyone in Luna who knows something useful and is willing to teach it charges all the traffic will bear."
Но дерут они втридорога.
Вообще в Луне каждый, кто знает что-нибудь полезное и согласен обучить другого, предъявляет за это такой счетец - закачаешься!
I went on:
"Let's see what else--- Social security.
Так, что у нас осталось?
Социальное обеспечение?
I'm not sure what that is but whatever it is, we don't have it.
Не знаю, что за зверь, но у нас такие не водятся.
Pensions.
Пенсии.
You can buy a pension.
Вы можете купить пенсию.
Most people don't; most families are large and old people, say a hundred and up, either fiddle along at something they like, or sit and watch video.
Но мало кто покупает.
Почти все семьи большие, и старики, скажем, от ста лет и выше или возятся с чем-нибудь, что им по душе, или сидят и смотрят видео.
Or sleep.
Или спят.
They sleep a lot, after say a hundred and twenty."
Они спят много, особенно те, которым за сто двадцать.
"Sir, excuse me.
- Сэр, извините...
Do people really live as long on the Moon as they say?"
Неужели люди на Селене действительно живут так долго?
I looked surprised but wasn't; this was a "simulated question" for which an answer had been taped.
Я сделал вид что удивлен, хотя на самом деле вопрос был в числе "спровоцированных", и ответ отскочил у меня от зубов автоматически.
"Nobody knows how long a person will live in Luna; we haven't been there long enough.
- Никто не знает, как долго может жить человек в Луне: мы слишком недавно там появились.
Our oldest citizens were born Earthside, it's no test.
Старейшие жители Луны родились на Земле, а следовательно, их опыт не корректен.
So far, no one born in Luna died of old age, but that's still no test; they haven't had time to grow old yet, less than a century.
Пока все из родившихся в Луне никто не умер от старости.
Но это опять-таки ничего не доказывает: у них просто не было времени состариться - прошло меньше столетия.
But-- Well, take me, madam; how old would you say I am?
Хотя...
Возьмем, к примеру, меня...
Мадам, как по-вашему, сколько мне лет?
I'm authentic Loonie, third generation."
Я настоящий лунарь в третьем поколении.
"Uh, truthfully, Colonel Davis, I was surprised at your youthfulness--for this mission, I mean.
- Э-э-э... честно говоря, полковник Дэвис, меня поражает ваша молодость.
Я хочу сказать, учитывая важность вашей миссии.
You appear to be about twenty-two.
Я дала бы вам двадцать два...
Are you older?
Неужели больше?
Not much, I fancy."
Ну, полагаю, ненамного...
"Madam, I regret that your local gravitation makes it impossible for me to bow.
- Мадам, я сожалею, что сила тяжести на Земле не позволяет мне раскланяться.
Thank you.
Благодарю вас.
I've been married longer than that."
Я женат уже больше двадцати двух лет.
"What?
- Что?
Oh, you're jesting!"
Да вы шутите!
"Madam, I would never venture to guess a lady's age but, if you will emigrate to Luna, you will keep your present youthful loveliness much longer and add at least twenty years to your life."
- Мадам, я никогда бы не осмелился определять возраст леди, но, если вы эмигрируете в Луну, вы сохраните свой теперешний юный вид на долгие годы и проживете как минимум на двадцать лет больше, чем здесь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1