6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 241 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Deeds and so forth."
Документы и тому подобное?
I said.
"Don't think so, madam.
- Не думаю, мадам, - ответил я.
Some bookies do notary work, witnessing chops on contracts, keeping records of them.
- Некоторые букмекеры занимаются нотариальной работой, свидетельствуя подписи на контрактах и ведя их учет.
Is for people who don't read and write and can't keep own records.
Это для людей, которые сами ни читать, ни писать не умеют, а потому своих архивов иметь не могут.
But never heard of one asked to keep record of marriage.
Но я никогда не слыхал, чтобы кто-то вел записи браков.
Not saying couldn't happen.
Я не говорю, что такого быть не может.
But haven't heard."
Но я не слыхал.
"How delightfully informal!
- Такие замечательно простые нравы!
Then this other rumor, about how simple it is to get a divorce on the Moon.
У нас ходят слухи, что на Селене очень легко получить развод.
I daresay that's true, too?"
Осмелюсь предположить, что это тоже правда?
"No, madam, wouldn't say divorce is simple.
- Нет, мордам, я бы не сказал, что развод у нас так уж прост.
Too much to untangle.
Слишком многое приходится оговаривать.
Mmm... take a simple example, one lady and say she has two husbands--"
М-м-м... ну, возьмем простой пример: леди и, скажем, двое мужей.
"Two?"
- Двое?!
"Might have more, might have just one.
- Бывает и больше, а бывает и один.
Or might be complex marriage.
А может быть и сложный брак.
But let's take one lady and two men as typical.
Но давайте возьмем одну леди и двух мужей как типичный пример.
She decides to divorce one.
Она решает развестись с одним из них.
Say it's friendly, with other husband agreeing and one she is getting rid of not making fuss.
Предположим, все происходит полюбовно, другой муж согласен, а тот, от которого она хочет отделаться, тоже шума не Поднимает.
Not that it would do him any good.
Впрочем, если бы и поднимал, толку бы от этого было чуть.
Okay, she divorces him; he leaves.
О'кей, она разводится, он уходит.
Still leaves endless things.
И все равно остаются проблемы.
Men might be business partners, co-husbands often are.
Оба мужа могут оказаться партнерами в бизнесе, собрачники ведь часто бывают.
Divorce may break up partnership.
Развод может разбить партнерство.
Money matters to settle.
Появляются денежные претензии, которые должны быть улажены.
This three may own cubic together, and while will be in her name, ex-husband probably has cash coming or rent.
Все трое могут совместно владеть кубатурой, и, если она записана на жену, бывший муж, вероятно, должен получить либо деньги, либо право аренды.
And almost always are children to consider, support and so forth.
И почти наверняка есть дети, с которыми следует считаться, которых нужно растить и так далее.
Many things.
Да мало ли что!
No, madam, divorce is never simple.
Нет, мадам, развод штука непростая.
Can divorce him in ten seconds but may take ten years to straighten out loose ends.
Развестись с человеком можно за десять секунд, но потом десять лет придется распутывать концы.
Isn't it much that way here?"
А здесь разве не так?
"Uh... just fuhget ah evah asked the question, Cunn'l; it may be simpluh hyuh." (She did talk that way but was understandable once I got program.
- Э-э... зэбудем, штэ я зэдэла вам этот вэпрос, пэуковник; у нас тут все прошче.
- Именно так она и говорила; я понимал ее лишь потому, что была известна общая тема интервью.
Won't spell it again.)
Дальше воспроизводить ее произношение не стану.
"But if that is a simple marriage, what is a 'complex' one?"
- Но если это "простой" брак, то что вы называете "сложным"?
Found self explaining polyandries, clans, groups, lines, and less common patterns considered vulgar by conservative people such as my own family--deal my mother set up, say, after she ticked off my old man, though didn't describe that one; Mother was always too extreme.
Я пустился в объяснение полиандрии, клановых, групповых, линейных браков и еще более редких сочетаний, которые считаются вульгарными у консервативных людей, в том числе у моей семьи.
Вроде того, что затеяла моя матушка, когда выгнала вон моего родителя.
Описывать этот случай я не стал - моя мать всегда любила крайности.
Woman said,
"You have me confused.
- Вы меня совсем запутали, - сказала женщина.
скачать в HTML/PDF
share