6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 251 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Between ourselves, the reason it has taken us a month to work this out is that we had to convince the Peace Control Commission that a handful of men cannot police three million people spread through six largish warrens and fifty and more small ones.
Между нами, весь этот месяц мы настойчиво доказывали Комиссии по контролю за поддержанием мира, что горсточка людей не в состоянии поддерживать порядок среди трех миллионов, к тому же разбросанных по шести большим поселениям и пятидесяти мелким.
So you'll start with enough police--not combat troops but military police used to quelling civilians with a minimum of fuss.
Так что у вас будет солидная поддержка - не просто войска, а военная полиция, привыкшая усмирять население без лишнего шума.
Besides that, this time they'll have female auxiliaries, the standard ten per cent-no more rape complaints.
Кроме того, отправим женский вспомогательный отряд, обычные десять процентов, и никаких жалоб на насилия больше не будет.
Well, sir?
Ну как, сэр?
Think you can swing it?
Думаете, потянете?
Knowing it's best in the long run for your own people?"
Зная, что по большому счету это лучший выход для вашего народа?
I said I ought to study it in detail, particularly plans and quotas for five-year plan, rather than make snap decision.
Я ответил, что должен изучить все в деталях, особенно планы и квоты пятилетки, чтобы не принимать необдуманных решений.
~Certainly, certainly!" he agreed.
- Конечно, конечно, - согласился он.
"I'll give you a copy of the white paper we've made up; take it home, study it, sleep on it.
- Я вам дам копию беловика, мы все подготовили.
Возьмите ее с собой, изучите, подумайте до утра.
Tomorrow we'll talk again.
Завтра поговорим.
Just give me your word as a gentleman to keep it under your hair.
Только дайте мне слово джентльмена держать все в секрете.
No secret, really... but these things are best settled before they are publicized.
На самом деле никакого секрета тут нет... но такие вещи лучше улаживать до того, как о них начнет говорить пресса.
Speaking of publicity, you'll need help--and you'll get it.
Кстати о публикациях: вам понадобится помощь, и вы ее получите.
We'll go to the expense of sending up topnotch men, pay them what it's worth, have them centrifuge the way those scientists do--you know.
Мы пойдем на любые издержки, пошлем вам лучших людей: заплатим сколько потребуется, построим центрифугу, как ученым... в общем, вы понимаете.
This time we're doing it right.
На сей раз ошибок не будет.
That fool Hobart--he's actually dead, isn't he?"
Этот дурак Хобарт...
Он мертв, не правда ли?
"No, sir.
- Нет, сэр.
Senile, however."
Просто в маразме.
"Should have killed him, Here's your copy of the plan."
- Надо было его прикончить.
Вот вам копия плана.
"Sir?
Speaking of old men-- Professor de la Paz can't stay here.
- Сэр, кстати о стариках...
Профессор де ла Пас тут оставаться не может.
Wouldn't live six months."
Не проживет и шести месяцев.
"That's best, isn't it?"
- Ну это только к лучшему, не так ли?
I tried to answer levelly,
Я постарался удержаться от эмоций.
"You don't understand.
- Вы не понимаете.
He is greatly loved and respected.
Его любят и почитают.
Best thing would be for me to convince him that you mean business with those H-missiles--and that it is his patriotic duty to salvage what we can.
Лучше всего, если бы мне удалось его убедить, что водородные бомбы - не пустая угроза и что его патриотический долг - спасти все, что можно спасти.
But, either way, if I return without him. .. well, not only could not swing it; wouldn't live long enough to try."
Но так или иначе, если я вернусь без него... я не только не потяну, я даже начать не сумею, просто не проживу достаточно долго.
скачать в HTML/PDF
share