6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 283 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

It may not be possible to do away with government--sometimes I think that government is an inescapable disease of human beings.
Покончить с правительством, видимо, невозможно; иногда я думаю, что правительство - неизбежная болезнь человечества.
But it may be possible to keep it small and starved and inoffensive--and can you think of a better way than by requiring the governors themselves to pay the costs of their antisocial hobby?"
Но можно держать правительство на голодном пайке, сделать его малочисленным и безвредным.
Ты можешь придумать для этого лучший способ, нежели потребовать от правителей, чтобы они сами оплачивали стоимость своего антиобщественного хобби?
"Still doesn't say how to pay for what we are doing now."
- Все равно это не объясняет, как расплатиться за то, что мы делаем сейчас.
"'How,' Manuel?
You know how we are doing it.
- Как?
Мануэль, ты же знаешь, как мы это делаем.
We're stealing it.
Мы воруем.
I'm neither proud of it nor ashamed; it's the means we have.
Я не горжусь этим, но и не стыжусь.
Другого способа нет.
If they ever catch on, they may eliminate us--and that I am prepared to face.
Если нас схватят за руку, нас могут ликвидировать - к этому я готов.
At least, in stealing, we have not created the villainous precedent of taxation."
Но по крайней мере, воруя, мы не создаем опасного прецедента налогообложения...
"Prof.
I hate to say this--"
- Проф, мне крайне неприятно это говорить...
"Then why say it?"
- Тогда зачем говоришь?
"Because, damn it, I'm in it as deeply as you are... and want to see that money paid back!
- Затем, черт возьми, что я увяз так же глубоко, как и вы... и хочу, чтобы все было возмещено!
Hate to say it but what you just said sounds like hypocrisy."
Мне крайне неприятно это говорить, но ваши слова сильно отдают лицемерием.
He chuckled.
Он хихикнул.
"Dear Manuel!
Has it taken you all these years to decide that I am a hypocrite?"
- Дорогой Мануэль, неужели тебе понадобилось столько лет, чтобы прийти к выводу, что я лицемер?
"Then you admit it?'
- Значит, вы это признаете?
"No.
- Нет.
But if it makes you feel better to think that I am one, you are welcome to use me as your scapegoat.
Но если тебе легче от того, что ты так считаешь, - пожалуйста, я готов служить козлом отпущения.
But I am not a hypocrite to myself because I was aware the day we declared the Revolution that we would need much money and would have to steal it.
Однако перед самим собой я не лицемерю, ибо уже в тот день, когда мы провозгласили революцию, я понимал, что нам понадобится много денег и вот их придется красть.
It did not trouble me because I considered it better than food riots six years hence, cannibalism in eight.
Это меня не смущало, я считал, что лучше воровство, чем ожидающие нас через шесть лет голодные бунты, а через восемь - каннибализм.
I made my choice and have no regrets."
Я сделал выбор и не жалею о нем.
I shut up, silenced but not satisfied.
Я замолчал, не совсем, впрочем, удовлетворенный.
Stu said,
"Professor, I'm glad to hear that you are anxious to stop being President."
- Профессор, - сказал Стью, - я очень рад, что вы жаждете перестать быть президентом.
"So?
- Вот как?
You share our comrade's misgivings?"
Вы, значит, разделяете предубеждения нашего друга?
"Only in part.
- Только отчасти.
Having been born to wealth, stealing doesn't fret me as much as it does him.
Поскольку я с рожденья был обречен на богатство, воровство меня смущает меньше, чем его.
No, but now that Congress has taken up the matter of a constitution I intend to find time to attend sessions.
Но раз Конгресс сейчас принялся за конституцию, я намерен выбрать свободную минутку и явиться на сессию.
I plan to nominate you for King."
Я планирую провозгласить вас королем.
скачать в HTML/PDF
share