6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 30 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

And Ludmilla grew up in our family because her mother had her solo, then moved to Novylen and left her with us.
А Людмила выросла в нашей семье, поскольку мать родила ее еще до брака, а потом, уехав в Новолен, оставила ее у нас.
"Milla didn't want to talk about marrying out when old enough for us to think about it.
Мила повзрослела, но даже слышать не желала об уходе из семьи.
She cried and asked us please to make an exception.
Плакала, умоляла сделать для нее исключение.
So we did.
Ну, мы его и сделали.
Grandpaw doesn't figure in genetic angle--these days his interest in women is more gallant than practical.
Старик с генетической точки зрения в расчетах не фигурировал - его интерес к женщинам теперь скорее галантный, нежели практический.
As senior husband he spent our wedding night with her--but consummation was only formal.
В качестве старшего мужа он чисто символически провел с ней брачную ночь.
Number-two husband, Greg, took care of it later and everybody pretended.
Второй по старшинству муж - Грег - позже довел дело до конца, и все сделали вид, что так и надо.
And everybody happy.
Все счастливы.
Ludmilla is a sweet little thing, just fifteen and pregnant first time."
Людмила - очаровательная девушка, ей уже пятнадцать, и она носит своего первого ребенка.
"Your baby?"
- Ребенок твой?
"Greg's, I think.
- Я думаю, Грега.
Oh, mine too,, but in fact was in Novy Leningrad.
Мой, конечно, тоже, хотя фактически я тогда был в Новом Ленинграде.
Probably Greg's, unless Milla got outside help.
Вероятно, все-таки Грега, если Мила не прибегла к помощи со стороны.
But didn't, she's a home girl.
Но это вряд ли, она у нас домоседка.
And a wonderful cook."
И замечательная повариха.
Lift rang; took care of it, folded down table, opened chairs, paid bill and sent lift up.
Снова звякнул лифт.
Я занялся делом, раскрыл складной столик, расставил стулья, оплатил счет и отправил лифт наверх.
"Throw it to pigs?"
- Ну что - скормим все свиньям?
"I'm coming!
- Иду!
Mind if I don't do my face?"
Я не накрашена - это ничего?
"Come in skin for all of me."
- По мне так можешь явиться вообще в чем мама родила.
"For two dimes I would, you much-married man."
- За пару монет - пожалуй, рискнула бы, мистер многоженец.
She came out quickly, blond again and hair slicked back and damp.
Она явилась мгновенно - снова блондинка, волосы гладко зачесаны назад, еще влажные.
Had not put on black outfit; again in dress I bought.
Свой черный туалет она надевать не стала, натянула ту красную юбку, что я купил.
Red suited her.
Красное ей было к лицу.
She sat down, lifted covers off food.
Села и подняла крышки блюд.
"Oh, boy!
- Господи!
Mannie, would your family marry me?
Манни, а твоя семья на мне не женится?
You're a dinkum provider."
Ты клевый добытчик!
"I'll ask.
- Могу спросить.
Must be unanimous."
Решение должно быть единогласным.
"Don't crowd yourself."
- Мне кажется, у вас и без меня тесновато.
She picked up sticks, got busy.
- Вайо взяла шампур и приступила к делу.
About a thousand calories later she said,
"I told you I was a Free Woman.
Спустя этак тысячу калорий ока сказала: - Я говорила, что я женщина независимая.
I wasn't, always."
Но так было не всегда.
I waited.
Я ждал.
Women talk when they want to.
Женщины говорят, когда захотят.
Or don't.
Или не говорят вообще.
"When I was fifteen I married two brothers, twins twice my age and I was terribly happy."
- Когда мне исполнилось пятнадцать, я вышла замуж за двух братьев-близнецов, вдвое старше меня, и была безумно счастлива.
She fiddled with what was on plate, then seemed to change subject.
Она поковыряла то, что осталось на тарелке и, по-видимому, решила сменить тему.
"Mannie, that was just static about wanting to marry your family.
- Манни, насчет желания выйти замуж за твою семью... это просто треп.
You're safe from me.
Ты вне опасности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1