6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 300 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Prof and Stu and Sheenie and Adam had all worked on it, a dummy-up based on an assumed attack.
Проф, Стью и Шини с Адамом заранее подготовили текст на случай атаки с Терры.
Now attack had come, and propaganda had to be varied to fit.
Теперь, когда атака состоялась, требовалось внести в него поправки.
Mike had already rewritten it and put it through print-out so I could study it.
Майк уже переписал текст и распечатал, чтобы я мог его изучить.
I looked up from a long roll of paper.
Я поднял глаза от длинного бумажного рулона.
"Mike, these news stories and our message to F.N. all assume that we have won in Hong Kong.
- Майк, все эти сообщения для газет и наше обращение к ФН подразумевают, что мы победили в Гонконге.
How sure are you?"
Ты уверен в этом?
"Probability in excess of eighty-two percent."
- Вероятность выше восьмидесяти двух процентов.
"Is that good enough to send these out?"
- Достаточно, чтобы послать эти материалы?
"Man, the probability that we will win there, if we haven't already, approaches certainty.
- Ман, вероятность, что мы там победим, если еще не победили, приближается к полной уверенности.
That transport can't move; the others were dry, or nearly.
Тамошний транспортный корабль подняться не способен: те, что мы захватили, были без горючего или почти без него.
There isn't that much monatomic hydrogen in HKL; they would have to come here.
Моноатомного водорода в Гонконге почти нет; за ним нужно ехать сюда.
Which means moving troops overland by rolligon--a rough trip with the Sun up even for Loonies--then defeat us when they get here.
А это значит, что солдат пришлось бы перебрасывать по поверхности на луноходе утомительная прогулочка при высоком солнце даже для лунарей, - а по прибытии еще и с нами разделаться надо.
They can't.
На это они не пойдут.
This assumes that that transport and its troops are no better armed than the others."
Конечно, все мои выводы основаны на допущении, что транспортный корабль и десантники в Гонконге вооружены не лучше, чем в остальных местах.
"How about that repair crew to Bee Ell?"
- А как насчет посылки ремонтной бригады в Б-Л?
"I say not to wait.
- Думаю, из-за этого ждать не стоит.
Man, I've used your voice freely and made all preparations.
Ман, я вовсю пользовался твоим голосом и все подготовил.
Horror pictures, Old Dome and elsewhere, especially Churchill Upper, for video.
Жуткие видеокадры из Старого Купола и других мест, особенно из Верхнего Черчилля.
Stories to match.
Тексты тоже соответствующие.
We should channel news Earthside at once, and announce execution of Hard Rock at same time."
Мы можем немедленно передать эти известия на Терру и одновременно объявить об операции
"Камнепад".
I took a deep breath.
Я набрал полную грудь воздуха.
"Execute Operation Hard Rock."
- Начинай операцию
"Камнепад"!
"Want to give the order yourself?
- Хочешь сам отдать приказ?
Say it aloud and I'll match it, voice and choice of words."
Говори вслух - я скопирую и голос, и слова.
"Go ahead, say it your way.
- Да ладно, говори сам.
Use my voice and my authority as Minister of Defense and acting head of government.
Используй мой голос и все мои полномочия министра обороны и временного главы правительства.
Do it, Mike, throw rocks at 'em!
Давай, Майк, лупи их камнями!
Damn it, big rocks!
Не жалей!
Hit 'em hard!"
Задай им жару!
"Righto, Man!"
- Слушаюсь, Ман!
25
25
"A maximum of instructive shrecklichkeit with minimum loss of life.
"Максимум Schrecklichkeit [страх, ужас (нем.)], чтоб они поняли, почем фунт лиха, и минимум человеческих жертв.
None, if possible"--was how Prof summed up doctrine for Operation Hard Rock and was way Mike and I carried it out.
Если возможно, лучше вообще без жертв" - так сформулировал проф задачу операции
"Камнепад", и именно так мы с Майком ее провели.
Idea was to hit earthworms so hard would convince them--while hitting so gently as not to hurt.
Идея была такая: ударить по землеедам достаточно крепко, чтобы их проняло, и в то же время аккуратно, чтоб не покалечило.
скачать в HTML/PDF
share