6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 331 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Abort program is set up and I have my best assistant--fellow named Mike--standing by.
Программа в компьютер введена, и там у меня есть отличный помощник - парень по имени Майк, он готов ее запустить.
Shall I phone him?"
Позвонить ему?
Sheenie said,
"For heaven's sake, Man--abort!"
- Ради бога, Манни; отведи глыбу! - крикнул Шини.
"Like hell!" said Finn.
- Черт с два! - сказал Финн.
"What's matter, Terence?
- Что с тобой, Теренс?
No guts?"
Сдрейфил?
Prof said,
"Comrades!
Please!"
- Товарищи, спокойствие! - вмешался проф.
I said,
"Look, I take orders from head of state--Prof over there.
- Послушайте, - сказал я.
- Я принимаю приказы от главы государства вот этого самого профа.
If he wants opinions, he'll ask.
Если он захочет знать ваше мнение, он спросит.
No use yelling at each other."
И не надо орать друг на друга.
I looked at watch.
- Я снова взглянул на часы.
"Call it two and a half minutes.
- Есть еще две с половиной минуты.
More margin, of course, for other targets; Kansas City is farthest from deep water.
Для других целей запас времени побольше, конечно, но Канзас-Сити расположен слишком далеко от глубоких вод.
But some Great Lake cities are already past ocean abort; Lake Superior is best we can do.
Хотя для некоторых городов на Великих озерах время тоже истекло, в лучшем случае что-то еще можно сделать для Верхнего озера.
Salt Lake City maybe an extra minute.
У Солт-Лейк-Сити есть дополнительная минута.
Then they pile up."
I waited.
А потом будет поздно.
"Roll call," said Prof.
- Устное голосование, - тихо произнес проф.
"To carry-out the program.
- За выполнение программы.
General Nielsen?"
Генерал Нильсен?
"Da!"
- Да.
"Gospazha Davis?"
- Госпожа Дэвис?
Wyoh caught breath.
"Da."
- Да!
- У Вайо перехватило дыхание.
"Judge Brody?"
- Судья Броуди?
"Yes, of course.
- Да, конечно.
Necessary."
Обязательно.
"Wolfgang?"
- Вольфганг?
"Yes."
- Да.
"Comte LaJoie?"
- Граф Лажуа?
"Da."
- Д_а_.
"Gospodin Sheehan?"
- Господин Шихан?
"You're missing a bet.
- Что ж, теряем возможность заключить интересное пари.
But I'll go along.
Но я - как все.
Unanimous."
Единогласно.
"One moment.
- Минуту...
Manuel?"
Мануэль?
"Is up to you, Prof; always has been.
- Решаете вы, проф.
И всегда так было.
Voting is silly."
Голосовать просто глупо.
"I am aware that it is up to me, Gospodin Minister.
- Я знаю, что решение принадлежит мне, господин министр.
Carry out bombardment to plan."
Бомбардировку начать согласно плану.
Most targets we managed to hit by second salvo though all were defended except Mexico City.
Большинство целей удалось поразить уже со второго залпа, хотя все они были защищены, кроме Мехико-Сити.
Seemed likely (98.3 percent by Mike's later calculation) that interceptors were exploding by radar fusing with set distances that incorrectly estimated vulnerability of solid cylinders of rock.
Было похоже (вероятность 98,3 процента, как потом вычислил Майк), что перехватчики взрывались по сигналу радара на заданных расстояниях, но они недооценили прочности наших каменных цилиндров.
Only three rocks were destroyed; others were pushed off course and thereby did more harm than if not fired at.
Уничтожено было всего три глыбы, остальные просто отклонились от заданного курса и поэтому принесли вреда куда больше, чем если бы в них не стреляли.
New York was tough; Dallas turned out to be very tough.
Нью-Йорк оборонялся неплохо, Даллас - еще лучше.
Perhaps difference lay in local control of interception, for it seemed unlikely that command post in Cheyenne Mountain was still effective.
Очевидно, сказалась разница в уровне местного управления перехватом, так как весьма сомнительно, чтобы центральный штаб на горе Шайенн еще продолжал функционировать.
Perhaps we had not cracked their hole in the ground (don't know how deep down it was) but I'll bet that neither men nor computers were still tracking.
Может, мы и не раздолбали нору, в которую этот штаб зарылся (на какую глубину - понятия не имею), но готов спорить на что угодно, что ни люди, ни компьютеры вести наблюдения там не могли.
Dallas blew up or pushed aside first five rocks, so I told Mike to take everything he could from Cheyenne Mountain and award it to Dallas... which he was able to do two salvoes later; those two targets are less than a thousand kilometers apart.
Даллас взорвал или столкнул с курса первые пять камешков, поэтому я попросил Майка взять все, что можно, с горы Шайенн и презентовать Далласу... что мы и сделали двумя залпами позже, ибо расстояние между целями было меньше тысячи километров.
скачать в HTML/PDF
share