6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 339 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Then set up some of those alternate programs--no trouble, simply had to be careful to read them correctly and punch them in without error.
Некоторые из них я ввел в компьютер.
Дело нехитрое - просто надо было правильно их прочесть и избежать ошибок при вводе.
Made Junior print back for check before I gave him signal to execute.
Заставил "младшенького" распечатать их заново для проверки, прежде чем дать сигнал выполнять.
When finished--forty minutes--every load in trajectory intended for an inland target had been retargeted for a seacoast city--with hedge to my bet that execution was delayed for rocks farther back.
Когда я закончил, минут через сорок, каждый камешек на траекториях, нацеленных на внутренние части континента, был переадресован на прибрежные города - с тем ограничением, что для удаленных от Земли снарядов выполнение команды было отложено.
But, unless I canceled, Junior would reposition them as soon as need be.
Но если я не отменю ее, "младшенький" перенацелит их, когда настанет предельный срок.
Now horrible pressure of time was off me, now could abort any load into ocean right up to last few minutes before impact.
Время перестало давить на меня такой гнетущей тяжестью: теперь я мог сбросить любой из этих снарядов в океан буквально за несколько минут до удара.
Now could think.
Наконец-то можно спокойно сесть и раскинуть мозгами.
So did.
Что я и сделал.
Then called in my
'War Cabinet"--Wyoh, Stu, and Greg my
"Commander of Armed Forces," using Greg's office.
А затем созвал свой "военный кабинет": Вайо, Стью и Грега - моего "командующего вооруженными силами".
Мы собрались в офисе Грега.
Lenore was allowed to go in and out, fetching coffee and food, or sitting and saying nothing.
Леноре было разрешено входить и выходить, приносить нам кофе и еду, а остальное время сидеть да помалкивать.
Lenore is a sensible fem and knows when to keep quiet.
Ленора - женщина разумная и знает, когда надо держать язык за зубами.
Stu started it.
Разговор начал Стью.
"Mr. Prime Minister, I do not think that Great China should be hit this time."
- Мистер премьер-министр, я не думаю, что Великий Китай стоит бомбить еще раз.
"Never mind fancy titles, Stu.
- Обойдемся без громких титулов, Стью.
Maybe I'm acting, maybe not.
Может, я и выполняю обязанности премьера, а может и нет.
But haven't time for formality."
Но для формальностей у нас нет времени.
"Very well.
- Хорошо.
May I explain my proposal?"
Могу я обосновать свое предложение?
"Later."
- Погоди минутку.
I explained what I had done to give us more time; he nodded and kept quiet.
- Я объяснил, каким образом мне удалось немного выиграть время.
Стью кивнул и промолчал.
"Our tightest squeeze is that we are out of communication, both Luna City and Earthside.
- Наша главная трудность в том, что у нас нет связи ни с Луна-Сити, ни с Землей.
Greg, how about that repair crew?"
Грег, как там ремонтная бригада?
"Not back yet."
- Еще не вернулась.
"If break is near Luna City, they may be gone a long time.
- Если обрыв кабеля произошел вблизи Луна-Сити, они вернутся не скоро.
If can repair at all.
Если вообще смогут отремонтировать.
So must assume we'll have to act on our own.
Поэтому давайте исходить из того, что нам придется действовать самостоятельно.
Greg, do you have an electronics tech who can jury-rig a radio that will let us talk to Earthside?
Грег, у тебя есть электронщик, способный собрать радиопередатчик для связи с Землей?
To their satellites, I mean-- that doesn't take much with right antenna.
С ее спутниками, я хочу сказать.
Это ведь не так трудно, антенна у нас есть.
I may be able to help and that computer tech I sent you isn't too clumsy, either." (Quite good, in fact, for ordinary electronics--a poor bloke I had once falsely accused of allowing a fly to get into Mike's guts.
Я могу помочь, да и тот компьютерный техник, которого я к тебе послал, не такой уж неумеха.
(Честно говоря, в обычной электронике он разбирался вполне прилично тот самый бедолага, на которого возвел напраслину, будто он позволил мухе забраться в кишки Майка.
I had placed him in this job.)
Потом я сам пристроил его сюда.)
скачать в HTML/PDF
share