6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 341 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Then as now, most Loonies knew nothing about astronomy--we're cave dwellers, we go up to surface only when necessary.
Тогда, впрочем как и теперь, большинство лунарей ничего не понимали в астрономии: мы же пещерные жители, мы на поверхность вылезаем только в случае необходимости.
But we were lucky; was amateur astronomer in Greg's crew, cobber who had worked at Richardson.
Но нам повезло.
В команде Грега оказался астроном-любитель, парень, который работал в Ричардсоне.
I explained, put him in charge, let him worry about teaching eyeball crew how to tell stars apart.
Я объяснил ему все, назначил старшим и предоставил ему самому беспокоиться о том, как обучить команду наблюдателей разбираться в звездах.
I got these things started before we went back to talk-talk.
Запустил, стало быть, процесс и вновь вернулся на толковище.
"Well, Stu?
- Ну, Стью?
Why shouldn't we hit Great China?"
Так почему же больше не надо бомбить Великий Китай?
"I'm still expecting word from Dr.
Chan.
- Я все еще жду сообщения от доктора Чана.
I received one message from him, phoned here shortly before we were cut off from cities--"
Я получил от него одну весточку незадолго до того, как нас отрезало от других городов.
"My word, why didn't you tell me?"
- Черт возьми; почему же ты мне не сказал?
"I tried to, but you had yourself locked in and I know better than to bother you when you are busy with ballistics.
- Я пытался, но ты заперся.
А я не такой дурак, чтоб соваться под руку, когда ты занят баллистикой.
Here's the translation.
Вот перевод текста.
Usual LuNoHo Company address with a reference which means it's for me and that it has come through my Paris agent.
Сообщение адресовано "ЛуНоГоКо" с пометкой, что это лично для меня от парижского агента.
'Our Darwin sales representative'--that's Chan--'informs us that your shipments of'--well, never mind the coding; he means the attack days while appearing to refer to last June--'were improperly packaged resulting in unacceptable damage.
"Наш торговый представитель в Дарвине" - то есть Чан - "сообщает, что ваши поставки" - ну, это код, естественно... дальше он перечисляет дни атаки, хотя для конспирации упоминает июнь, - "были плохо упакованы, что вызвало нежелательные потери.
Unless this can be corrected, negotiations for long-term contract will be serously jeopardized."
Если не произойдет изменений, переговоры о долгосрочном контракте окажутся под серьезной угрозой".
Stu looked up.
Стью поднял глаза от депеши.
"All doubletalk.
- Все это условные фразы.
I take it to mean that Dr.
Chan feels that he has his government ready to talk terms... but that we should let up on bombing Great China or we may upset his apple cart."
Как я понимаю, доктор Чан считает, что подготовил свое правительство к переговорам, но мы должны прекратить бомбежку Великого Китая, иначе все пойдет насмарку.
"Hmm--" Got up and walked around.
Я встал и прошелся по комнате.
Ask Wyoh's opinion?
Спросить мнение Вайо?
Nobody knew Wyoh's virtues better than I... but she oscillated between fierceness and too-human compassion--and I had learned already that a "head of state," even an acting one, must have neither.
Никто не знает достоинств Вайо лучше меня... но она часто колеблется между чувствами ярости и чисто человеческого сострадания, а я уже усвоил, что "глава государства", даже если он временный, не может себе позволить ни того, ни другого.
Ask Greg?
Спросить Грега?
Greg was a good farmer, a better mechanic, a rousing preacher; I loved him dearly--but did not want his opinion.
Грег прекрасный фермер, еще лучший механик и прирожденный проповедник.
Люблю его всем сердцем, но его мнение меня мало интересует.
Stu?
Стью?
I had had his opinion.
Его мнение я уже слышал.
Or did I?
А слышал ли?
"Stu, what's your opinion?
- Стью, каково твое мнение?
Not Chan's opinion--but your own."
Не мнение Чана, а твое собственное?
скачать в HTML/PDF
share