6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

I tried to sound hurt.
Я прикинулся обиженным.
"Me?
- У меня?
Why, you know me, Mum."
Ты же знаешь меня, Ма.
"I do indeed.
- Вот именно.
Since you are not in trouble, perhaps you can tell me why Professor de la Paz is so anxious to get in touch with you--he has called three times--and why he wants to reach some woman with unlikely name of Wyoming Knott--and why he thinks you might be with her?
Ну раз у тебя неприятностей нет, может быть, объяснишь, почему профессор де ла Пас так настойчиво жаждет поговорить с тобой, - он звонил уже трижды, - и почему он хочет связаться с какой-то женщиной со странным именем Вайоминг Нотт, и почему он думает, что она с тобой?
Have you taken a bundling companion, Manuel, without telling me?
Неужели ты завел себе постельную партнершу, Мануэль, а мне ничего не сказал?
We have freedom in our family, dear, but you know that I prefer to be told.
Милый, у нас в семье полная свобода, но ты же знаешь, я предпочитаю быть в курсе.
So that I will not be taken unawares."
Просто чтобы избежать неожиданностей.
Mum was always jealous of all women but her co-wives and never, never, never admitted it.
Ма всегда ревнует к другим женщинам (кроме остальных жен), но никогда и ни за что на свете в этом не признается.
I said,
Я ответил:
"Mum, Bog strike me dead, I have not taken a bundling companion."
- Ма, разрази меня гром, нет у меня никакой партнерши!
"Very well.
- Ладно.
You've always been a truthful boy, Now what's this mystery?"
Ты всегда был правдивым мальчуганом.
Тогда в чем дело, объясни.
"I'll have to ask Professor." (Not lie, just tight squeeze.)
- Я спрошу у профессора.
- Это не ложь - просто уловка.
"Did he leave number?"
- Он оставил свой номер?
"No, he said he was calling from a public phone."
- Нет, сказал, что звонит по автомату.
"Um.
- Хм...
If he calls again, ask him to leave number and time I can reach him.
Если он снова прорежется, пусть скажет, куда ему позвонить и когда.
This is public phone, too." (Another tight squeeze.)
Я тоже говорю из автомата.
- Еще одна уловка.
"In meantime-- You listened to late news?"
- Между прочим, ты слушала последние известия?
"You know I do."
- Ты же знаешь, я всегда их слушаю.
"Anything?"
- Есть что-нибудь новое?
"Nothing of interest."
- Ничего интересного.
"No excitement in L-City?
- В Луна-Сити все спокойно?
Killings, riots, anything?"
Никаких убийств, мятежей и так далее?
"Why, no.
- Нет, конечно.
There was a set duel in Bottom Alley but-- Manuel!
Только дуэль в Боттом-Эли, но...
Мануэль!
Have you killed someone?"
Ты кого-нибудь убил?
"No, Mum." (Breaking a man's jaw will not kill him.)
- Нет, Ма.
(Сломать челюсть еще не значит убить.)
She sighed.
Она тяжело перевела дух.
"You'll be my death, dear.
- Ты когда-нибудь доведешь меня до инфаркта, милый.
You know what I've always told you.
Ты помнишь, чему я тебя учила?
In our family we do not brawl.
В нашей семье не принято принимать участие в уличных драках.
Should a killing be necessary--it almost never is--matters must be discussed calmly, en famille, and proper action selected.
Если нужно кого-нибудь убить, - а это крайне редкий случай, - вопрос необходимо взвесить и спокойно обсудить в кругу семьи.
Там и решим, что да как.
If a new chum must be eliminated, other people know it.
Если кого-то нужно ликвидировать, люди должны об этом знать.
It is worth a little delay to hold good opinion and support--"
Пусть даже придется немного подождать, репутация семьи того стоит...
"Mum!
- Ма!
Haven't killed anybody, don't intend to.
Да не убивал я никого и даже не собирался!
And know that lecture by heart."
А твою лекцию я уже наизусть знаю.
"Please be civil, dear."
- Пожалуйста, дорогой, не забывай о вежливости.
скачать в HTML/PDF
share