6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 43 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

She interrupted.
Вайо прервала меня.
"I scan it.
- Это я понимаю.
You're saying he's smart and knows a lot but is not sophisticated.
Ты хочешь сказать, что он умен и обладает знаниями, но не искушен.
Like a new chum when he grounds on The Rock.
Похож на новичка, только что высадившегося на Булыжник.
Back Eartbside he might be a professor with a string of degrees... but here he's a baby."
Там, на Земле, он мог быть профессором с кучей дипломов... а здесь он просто ребенок.
"That's it.
- Именно так!
Mike is a baby with a long string of degrees.
Майк - дитя с длинным перечнем ученых степеней.
Ask how much water and what chemicals and how much photoflux it takes to crop fifty thousand tonnes of wheat and he'll tell you without stopping for breath.
Спроси его, сколько воды, химикатов и солнечного света нужно для фотосинтеза, чтобы произвести пятьдесят тысяч тонн пшеницы, и он тебе скажет, не отходя от кассы.
But can't tell if a joke is funny,"
Но он не способен определить, смешной это анекдот или нет.
"I thought most of these were fairly good."
- А мне его анекдоты понравились.
"They're ones he's heard--read--and were marked jokes so he filed them that way.
- Так он же их где-то услышал или вычитал, и там было сказано, что это шутки, вот он и занес их в соответствующий файл.
But doesn't understand them because he's never been a--a people.
Но он их не понимает, потому что никогда не был человеком.
Lately he's been trying to make up jokes.
Feeble, very."
Как-то раз он попытался сам сочинить шутку... слабо, безнадежно слабо.
I tried to explain Mike's pathetic attempts to be a "people."
- Я попытался объяснить жалкие потуги Майка "стать человеком".
"On top of that, he's lonely."
- А главное - он очень одинок.
"Why, the poor thing!
- Бедняжка!
You'd be lonely, too, if you did nothing but work, work, work, study, study, study, and never anyone to visit with.
Ты бы тоже чувствовал себя одиноким, если бы все время только работал, работал, учился, учился... и никто никогда не зашел бы к тебе в гости.
Cruelty, that's what it is."
Не жизнь, а жуть какая-то!
So I told about promise to find "not-stupids."
И тогда я рассказал ей о своем обещании Майку найти ему "не-дураков".
"Would you chat with him, Wye?
- Хочешь поболтать с ним, Вай?
And not laugh when he makes funny mistakes?
И не станешь смеяться, когда он будет делать смешные ошибки?
If you do, he shuts up and sulks."
Если ты засмеешься, он закроется, как устрица, и обидится.
"Of course I would, Mannie!
- Конечно, хочу, Манни.
Uh... once we get out of this mess.
If it's safe for me to be in Luna City.
Когда мы выберемся из этой западни... и если я смогу остаться в Луна-Сити.
Where is this poor little computer?
А где живет этот бедный маленький компьютер?
City Engineering Central?
В городском техническом центре?
I don't know my way around here."
Я даже не знаю, где это.
"He's not in L-City; he's halfway across Crisium.
- Он не в Луна-Сити.
Он на полпути через Море Кризисов.
And you couldn't go down where he is; takes a pass from Warden.
И тебе туда не пройти.
Нужен пропуск Смотрителя.
But--"
Но...
"Hold it!
- Стоп!
'Halfway across Crisium--' Mannie, this computer is one of those at Authority Complex?"
На полпути через Море Кризисов?
Манни, этот компьютер - один из тех, что в Комплексе Администрации?
"Mike isn't just 'one of those' computers," I answered, vexed on Mike's account.
"He's boss; he waves baton for all others.
- Майк вовсе не "один из тех", - обиделся я за Майка, - он босс; он машет им всем дирижерской палочкой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1