6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Is it really funny?"
Она действительно смешная?
"Well....s funny as a riddle ever is.
- Ну... загадка как загадка.
I've heard worse."
Я слыхал и похуже.
"Let us discuss the nature of humor."
- Давай поговорим о природе юмора.
"Okay.
- О'кей.
So let's start by discussing another of your jokes.
А для начала обсудим другую твою шутку.
Mike, why did you tell Authority's paymaster to pay a class-seventeen employee ten million billion Authority Scrip dollars?"
Майк, зачем ты велел главному кассиру Администрации выплатить служащему семнадцатого класса десять миллионов миллиардов долларов-купонов Администрации?
"But I didn't."
- Я этого не делал.
"Damn it, I've seen voucher.
- Черт побери, но я же сам видел чек.
Don't tell me cheque printer stuttered; you did it on purpose."
И не говори мне, что у тебя забарахлил принтер.
Ты сделал это нарочно.
"It was ten to the sixteenth power plus one hundred eighty-five point one five Lunar Authority dollars," he answered virtuously.
- Это было десять в шестнадцатой степени плюс сто восемьдесят пять, запятая, один пять долларов Лунной Администрации, - ответил он с достоинством.
"Not what you said."
- А вовсе не то, что ты сказал.
"Uh... okay, it was ten million billion plus what he should have been paid.
- Э-э-э...
О'кей, значит, десять миллионов миллиардов плюс то, что ему причиталось.
Why?"
Зачем ты это сделал?
"Not funny?"
- Не смешно?
"What?
- Что?!
Oh, every funny!
Еще как смешно-то!
You've got vips in huhu clear up to Warden and Deputy Administrator.
Все шишки, вплоть до Смотрителя и заместителя Администратора, чуть животики не надорвали.
This push-broom pilot, Sergei Trujillo, turns out to be smart cobber--knew he couldn't cash it, so sold it to collector.
Этот пилот на помеле, Сергей Трухильо, оказался парень не промах: смекнул, что отоварить чек не сможет и загнал его коллекционеру.
They don't know whether to buy it back or depend on notices that cheque is void.
Теперь они не знают - то ли выкупать чек, то ли ограничиться тем, что объявить его недействительным.
Mike, do you realize that if he had been able to cash it, Trujilo would have owned not only Lunar Authority but entire world, Luna and Terra both, with some left over for lunch?
Майк, ты хоть понимаешь, что, если бы Трухильо получил наличные, он смог бы купить не только Лунную Администрацию, но и весь мир в придачу, в том числе Луну и Терру, и у него еще осталось бы кое-что на закуску.
Funny?
Смешно?
Is terrific.
Да это умопомрачительно!
Congratulations!"
Прими мои поздравления.
This self-panicker rippled lights like an advertising display.
Этот остряк-самоучка запульсировал огоньками не хуже рекламного дисплея.
I waited for his guffaws to cease before I went on.
Я подождал, пока его утробный хохот прекратится, и спросил:
"You thinking of issuing more trick cheques?
- Ты собираешься продолжать эти трюки с чеками?
Don't."
Лучше не надо.
"Not?"
- Не надо?
"Very not.
- Ни в коем случае.
Mike, you want to discuss nature of humor.
Майк, ты хотел обсудить природу юмора.
Are two types of jokes.
Есть два типа шуток.
One sort goes on being funny forever.
Шутки первого сорта остаются смешными всегда.
Other sort is funny once.
Шутки второго сорта смешны только по первому разу.
Second time it's dull.
При повторении они становятся глупыми.
This joke is second sort.
Эта шутка второго сорта.
Use it once, you're a wit.
Use twice, you're a halfwit."
Пошутил разок - ты остряк, пошутил другой - ты дурак.
"Geometrical progression?"
- Геометрическая прогрессия?
"Or worse.
- Даже хуже.
Just remember this.
Так что советую запомнить.
Don't repeat, nor any variation.
Не повторяй ее ни в каких вариантах.
Won't be funny."
Это будет не смешно.
"I shall remember," Mike answered flatly, and that ended repair job.
- Я запомню.
Майк сказал это решительно, так что ремонт можно было считать законченным.
But I had no thought of billing for only ten minutes plus travel-and-tool time, and Mike was entitled to company for giving in so easily.
Но у меня не было ни малейшего желания выписывать счет всего за десять минут работы плюс накладные расходы, да и Майк заслуживал того, чтобы с ним потрепаться, хотя бы в награду за проявленное послушание.
скачать в HTML/PDF
share