6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Sometimes is difficult to reach meeting of minds with machines; they can be very pig-headed--and my success as maintenance man depended far more on staying friendly with Mike than on number-three arm.
Иногда добиться взаимопонимания с машинами чертовски трудно; они могут заупрямиться - хоть кол на голове теши, а мой успех в качестве ремонтника зависел от дружеских отношений с Майком гораздо больше, чем от "третьей" руки.
He went on,
"What distinguishes first category from second?
- Что отличает первую категорию от второй? - поинтересовался Майк.
Define, please."
Дай, пожалуйся, определение.
(Nobody taught Mike to say "please."
(Никто не учил Майка говорить "пожалуйста".
He started including formal null-sounds as he progressed from Loglan to English.
Он принялся включать в разговор эти звуки с нулевой информацией по мере перехода от Логлана к английскому.
Don't suppose he meant them any more than people do.)
Думаю, Майк придавал им не больше значения, чем остальные люди.)
"Don't think I can," I admitted.
- Не знаю, сумею ли, - признался я.
"Best can offer is extensional definition--tell you which category I think a joke belongs in.
- Боюсь, придется ограничиться имплицитным определением: то есть, я могу сказать, к какой категории, на мой взгляд, относится та или иная шутка.
Then with enough data you can make own analysis."
А уж потом, когда у тебя накопится достаточно данных, ты сам их проанализируешь.
"A test programming by trial hypothesis," he agreed.
- Программирование методом проб и ошибок, - согласился Майк.
"Tentatively yes.
Интуитивно - смогу.
Very well, Man, will you tell jokes Or shall I?"
Хорошо, Ман.
Кто будет рассказывать анекдоты?
Ты или я?
"Mmm-- Don't have one on tap.
- М-м-м... что-то у меня слабовато с заготовками.
How many do you have in file, Mike?"
А сколько их у тебя в файле, Майк?
His lights blinked in binary read-out as he answered by voder,
Из водера послышался ответ, а на панели вновь зарябили огоньки:
"Eleven thousand two hundred thirty-eight with uncertainty plus-minus eighty-one representing possible identities and nulls.
- Вместе с возможными повторами и пустышками - одиннадцать тысяч двести тридцать восемь плюс-минус восемьдесят один.
Shall I start program?"
Можно выполнять программу?
"Hold it!
- Постой!
Mike, I would starve to. death if I listened to eleven thousand jokes--and sense of humor would trip out much sooner.
Майк, я помру с голоду, если выслушаю одиннадцать тысяч острот, а мое чувство юмора сдаст еще раньше.
Mmm-- Make you a deal.
М-м-м... давай-ка заключим договор.
Print out first hundred.
Распечатай первую сотню.
I'll take them home, fetch back checked by category.
Я возьму их домой и принесу обратно с разметкой по категориям.
Then each time I'm here I'll drop off a hundred and pick up fresh supply.
И каждый раз, когда буду приходить к тебе, буду приносить с собой сотню и забирать новую.
Okay?"
О'кей?
"Yes, Man."
- Хорошо, Ман.
His print-out started working, rapidly and silently.
- Его принтер заработал быстро и неслышно.
Then I got brain flash.
И вдруг на меня снизошло озарение.
This playful pocket of negative entropy had invented a "joke" and thrown Authority into panic--and I had made an easy dollar.
Этот игривый сгусток отрицательной энтропии изобрел "шутку" и поверг Администрацию в шоковое состояние, а я получил неплохой навар.
But Mike's endless curiosity might lead him (correction: would lead him) into more "jokes"... anything from leaving oxygen out of air mix some night to causing sewage lines to run backward--and I can't appreciate profit in such circumstances.
Но безграничное любопытство может навести Майка (поправка: неминуемо наведет) на новые "шуточки"...
Что ему стоит, например, в один прекрасный вечер изъять из воздуха кислород или превратить канализацию в систему, работающую в обратном направлении?
В подобных случаях мне никакой навар уже не светит.
But I might throw a safety circuit around this net--by offering to help.
Однако я мог бы создать защитный контур против таких вот "игр", предложив Майку свою помощь.
Stop dangerous ones--let others go through.
Остановлю наиболее опасные, а остальные пусть себе...
скачать в HTML/PDF
share