6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 77 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Assuming a free market throughout the sequence his profit enhancement will be of the close order of sixfold.
But this would be offset by another factor: Higher prices for exports would cause higher prices for everything consumed in Luna, goods and labor.
Введение свободных рыночных цен, по идее, должно бы увеличить доходы производителей в шесть раз, но фактический рост будет меньше из-за влияния других факторов: повышение цен на экспортируемые товары приведет к росту цен на все, что потребляется в Луне - как на товары, так и на труд.
The total effect would be an enhanced standard of living for all on the close order of twofold.
И все же общий уровень жизни повысится примерно вдвое.
This would be accompanied by vigorous effort to drill and seal more farming tunnels, mine more ice, improve growing methods, all leading to greater export.
Это будет сопровождаться оживленным строительством новых сельхозтуннелей, увеличением добычи льда, внедрением новых аграрных методов, что опять-таки увеличит экспорт.
However, the Terran Market is so large and food shortage so chronic that reduction in profit from increase of export is not a major factor."
Однако рынок Терры так велик, а нехватка продовольствия носит столь хронический характер, что уменьшение прибыли, вызванное ростом экспорта, не сможет стать ведущим фактором.
Prof said,
Проф перебил его:
"But, Señor Mike, that would only hasten the day that Luna is exhausted!"
- Но, сеньор Майк, все это лишь приблизит день, когда ресурсы Луны будут окончательно истощены.
"The projection was specified as immediate, Señor Professor.
- Я предупредил, что прогноз краткосрочный, сеньор профессор.
Shall I continue in longer range on the basis of your remarks?"
Могу ли я изложить долгосрочный прогноз, сделанный на основе ваших замечаний?
"By all means!"
- Всенепременно!
"Luna's mass to three significant figures is seven point three six times ten to the nineteenth power tonnes.
- Масса Луны составляет приблизительно семь, запятая, три, шесть, умноженные на десять в девятнадцатой степени тонн.
Thus, holding other variables constant including Lunar and Terran populations, the present differential rate of export in tonnes could continue for seven point three six times ten to the twelfth years before using up one percent of Luna--round it as seven thousand billion years."
Если принять численность населения Терры и Луны и прочие переменные за константу и учесть постоянный рост экспорта, то пройдет семь, запятая, три, шесть, умноженные на десять в двенадцатой степени лет, прежде чем будет израсходован один процент массы Луны.
Иначе говоря, около семи тысяч миллиардов лет.
"What!
- Что?
Are you sure?"
Вы в этом уверены?
"You are invited to check, Professor."
- Сделайте одолжение, профессор, проверьте сами.
I said,
"Mike, this a joke?
- Майк, - сказал я, - это шутка?
If so, not funny even once!"
"It is not a joke, Man."
Если да, то она не смешна даже по первому разу.
"Anyhow," Prof added, recovering, "it's not Luna's crust we are shipping.
- Как бы там ни было, - пришел в себя проф, - мы экспортируем не лунную кору.
It's our lifeblood--water and organic matter.
Мы экспортируем нашу жизнь - воду и органику.
Not rock."
А не горные породы.
"I took that into consideration, Professor.
- Я это учел, профессор.
This projection is based on controlled transmutation--any isotope into any other and postulating power for any reaction not exo-energetic.
Прогноз основан на возможностях контролируемой трансмутации - то есть превращения одного изотопа в другой при условии эндотермичности реакций.
Rock would be shipped--transformed into wheat and beef and other foodstuffs."
Фактически будут вывозиться именно горные породы, трансформированные в пшеницу, мясо и другие виды продовольствия.
"But we don't know how to do that!
- Но мы не умеем этого делать!
Amigo, this is ridiculous!"
Амиго, это нелепо!
"But we will know how to do it."
- Ничего, когда-нибудь научимся.
"Mike is right, Prof," I put in.
- Майк прав, профессор, - вмешался я.
"Sure, today we haven't a glimmer.
But will.
- Сегодня мы и впрямь не умеем, но это вопрос времени.
Mike, did you compute how many years till we have this?
Майк, ты не подсчитал, сколько лет нам потребуется?
скачать в HTML/PDF
share