6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 79 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

"Okay, Mike--no cheap shipping, no transmutation: How long till trouble?"
- О'кей, Майк, - у нас нет ни дешевого транспорта, ни трансмутации.
Через сколько лет начнутся неприятности?
"Seven years."
- Через семь лет.
"'Seven years!'" Wyoh jumped up, stared at phone.
- Семь лет!
- Вайо вскочила, в полном изумлении глядя на телефон.
"Mike honey!
- Майк, милый!
You don't mean that?"
Не может быть, чтобы ты говорил серьезно!
"Wyoh," he said plaintively,
- Вайо, - вздохнул он печально.
"I did my best.
- Я очень старался.
The problem has an indeterminately large number of variables.
В этой задаче бесконечно большое число переменных.
I ran several thousand solutions using many assumptions.
The happiest answer came from assuming no increase in tonnage, no increase in Lunar population--restriction of births strongly enforced--and a greatly enhanced search for ice in order to maintain the water supply.
Я перепробовал несколько тысяч вариантов решения, исходя из разных предпосылок; Самый оптимистичный ответ получился при допущении, что поставки на Терру не увеличатся ни на грамм, что численность населения Луны перестанет расти благодаря введению жестких мер ограничения рождаемости и что одновременно развернутся активные поиски льда, чтобы поддержать нужный уровень водоснабжения.
That gave an answer of slightly over twenty years.
При таких условиях запас времени будет чуть больше двадцати лет.
All other answers were worse."
Остальные прогнозы куда хуже.
Wyoh, much sobered, said,
Вайо, придя в себя, спросила:
"What happens in seven years?"
- Что же произойдет через семь лет?
"The answer of seven years from now I reached by assuming the present situation, no change in Authority policy, and all major variables extrapolated from the empiricals implicit in their past behavior--a conservative answer of highest probability from available data.
- Этот срок я получил, взяв за основу нынешнюю ситуацию и предположив, что Администрация не изменит свою политику все главные переменные экстраполированы исходя из их прошлой динамики.
Судя по доступным данным, это наиболее вероятный ответ.
Twenty-eighty-two is the year I expect food riots.
В две тысячи восемьдесят втором году начнутся первые голодные бунты.
Cannibalism should not occur for at least two years thereafter."
Каннибализм вряд ли возникнет раньше чем через два года после этого.
"'Cannibalism'!"
- Каннибализм!
She turned and buried head against Prof's chest.
- Вайо отвернулась и спрятала лицо на груди профа.
He patted her, said gently,
Он погладил ее по спине и мягко сказал:
"I'm sorry, Wyoh.
- Мне очень жаль, Вайо.
People do not realize how precarious our ecology is.
Люди не имеют представления о том, как хрупка наша экология.
Even so, it shocks me.
Но даже меня это потрясает.
I know water runs down hill... but didn't dream how terribly soon it will reach bottom."
Мне, конечно, известно, что вода всегда бежит вниз по склону, но я никак не думал, что мы с такой ужасающей скоростью приближаемся ко дну пропасти.
She straightened up and face was calm.
Вайо выпрямилась, лицо ее было спокойно.
"Okay, Professor, I was wrong.
- О'кей, профессор, я ошибалась.
Embargo it must be--and all that that implies.
Эмбарго необходимо, равно как и все с ним связанное.
Let's get busy.
Перейдем к делу.
Let's find out from Mike what our chances are.
Давайте спросим у Майка, каковы наши шансы.
You trust him now--don't you?"
Теперь вы верите ему, не так ли?
"Yes, dear lady, I do.
- Да, дорогая леди.
Верю.
We must have him on our side.
Мы должны привлечь его на свою сторону.
Well, Manuel?"
Ну, Мануэль...
Took time to impress Mike with how serious we were, make him understand that "jokes" could kill us (this machine who could not know human death) and to get assurance that he could and would protect secrets no matter what retrieval program was used--even our signals if not from us.
Потребовалось немало времени, чтобы убедить Майка в нашей полной серьезности, заставить его понять, что "шуточки" могут нас погубить (это очень трудно усвоить машине, которая не представляет себе, что такое смерть), и получить заверение, что он может и будет хранить секреты, независимо от того, какие программы поиска информации будут задействованы, - даже если это будут наши собственные пароли, исходящие не от нас.
Mike was hurt that I could doubt him but matter too serious to risk slip.
Майка обидели мои сомнения, но дело было слишком серьезное, чтобы рисковать из-за какой-нибудь оплошности.
скачать в HTML/PDF
share