6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 81 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

"Hooray!"
"Ура!"
Wyoh starts to cry, throws arms around Prof, kisses him.
Вайо разрыдалась, обняла профа и принялась целовать его.
Mike said plaintively,
Майк грустно сказал:
"I do not understand.
- Я не понимаю вас.
The chances are seven to one against us.
Шансы семь к одному против нас.
Not for us."
Не за нас.
Wyoh stopped slobbering Prof and said,
Вайо прекратила слюнявить профессора и вскрикнула:
"Hear that?
- Ты слышишь!
Mike said 'us.'
Майк сказал "нас".
He included himself."
Он включил и себя.
"Of course.
- Еще бы!
Mike old cobber, we understood.
Майк, старичок, мы все понимаем.
But ever know a Loonie to refuse to bet when he stood a big fat chance of one in seven?"
Но знаешь ли ты хоть одного лунаря, который отказался бы поставить на такой роскошный шанс один к семи?!
"I have known only you three.
- Я знаю только вас троих.
Not sufficient data for a curve."
Данных, чтобы построить кривую, недостаточно.
"Well... we're Loonies.
- Что ж... мы лунари.
Loonies bet.
А лунари - народ азартный.
Hell, we have to!
Тут поневоле станешь азартным, черт побери!
They shipped us up and bet us we couldn't stay alive.
Нас выперли сюда и заключили пари, что мы подохнем.
We fooled 'em.
А мы их обхитрили.
We'll fool 'em again!
И снова оставим их в дураках!
Wyoh.
Вайо!
Where's your pouch?
Где твоя сумочка?
Get red hat.
Давай сюда красный колпак!
Put on Mike.
Надень на Майка.
Kiss him.
Поцелуй его.
Let's have a drink.
И примем по граммулечке.
One for Mike, too--want a drink, Mike?"
Налей Майку тоже - хочешь выпить, Майк?
"I wish that I could have a drink," Mike answered wistfully, "as I have wondered about the subjective effect of ethanol on the human nervous system--I conjecture that it must be similar to a slight overvoltage.
- Я бы с удовольствием выпил, - с завистью отозвался Майк, поскольку неоднократно размышлял над проблемой воздействия этилового спирта на нервную систему человека.
Очевидно, оно аналогично легкому повышению вольтажа.
But since I cannot, please have one in my place."
Но поскольку я пить не могу, выпейте за меня кто-нибудь.
"Program accepted.
- Программа принята.
Running.
Поехали.
Wyoh, where's hat!"
Вайо, где колпак?
Phone was flat to wall, let into rock--no place to hang hat.
Телефон был заподлицо со стеной - вделан прямо в скалу, так что напялить на него колпак не удалось.
So we placed it on writing shelf and toasted Mike and called him
"Comrade!" and almost he cried.
Мы водрузили колпак на полку, заменявшую письменный стол, и произнесли в честь Майка тост, и назвали его "товарищ", и он чуть было не прослезился.
His voice fugged up.
Во всяком случае, голос у него дрогнул.
Then Wyoh borrowed Liberty Cap and put on me and kissed me into conspiracy, officially this time, and so all out that my eldest wife would faint did she see--then she took hat and put on Prof and gave him same treatment and I was glad Mike had reported his heart okay.
Затем Вайо схватила "колпак свободы", надела его на меня и поцелуем посвятила, на сей раз уже официально, в подпольщики, причем с такой страстью, что моя старшая жена хлопнулась бы в обморок при виде этого зрелища.
Затем Вайо нахлобучила колпак на профа, повторив с ним ту же процедуру, - слава богу, с сердцем у него, по словам Майка, было все о'кей.
Then she put it on own head and went to phone, leaned close, mouth between binaurals and made kissing sounds.
После этого Вайо надела колпак на себя, подошла к телефону, наклонилась и, приблизив губы к промежутку между микрофонами, послала несколько громких воздушных поцелуев.
"That's for you, Mike dear comrade.
- Это тебе, Майк, мой дорогой товарищ!
Is Michelle there?"
А Мишель тут?
Blimey if he didn't answer in soprano voice:
И будь я проклят, если ей тут же не ответило нежнейшее сопрано:
"Right here, darling--and I am so 'appee!"
- Я здесь, милочка!
И я та-ак счастлива!
So Michelle got a kiss, and I had to explain to Prof who
"Michelle" was and introduce him.
Тогда поцелуй получила и Мишель, а мне пришлось объяснить профу, кто она такая и представить его.
He was formal, sucking air and whistling and clasping hands--sometimes I think Prof was not right in his head.
Он был необычайно вежлив, громко втягивал воздух сквозь зубы, свистел и хлопал в ладоши - иногда мне кажется, что проф все-таки немного с приветом.
скачать в HTML/PDF
share